Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Psalms 68


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.1 Al maestro di coro. Di Davide. Salmo. Canto.
2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.2 Sorge Dio e i suoi nemici si disperdono, fuggono dalla sua presenza quelli che lo odiano.
3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.3 Come svanisce il fumo tu li disperdi. Allo stesso modo della cera che al calore del fuoco si scioglie, così sono annientati i malvagi all'apparire di Dio.
4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.4 I giusti invece si rallegrano ed esultano alla presenza di Dio, ed elevano canti di giubilo.
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome; preparate la via a colui che cavalca sulle nubi. Signore è il suo nome: esultate alla sua presenza.
6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.6 Padre degli orfani e difensore delle vedove, tale è Dio nella sua santa dimora.
7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:7 Dio riconduce a casa gli sbandati e trae a prosperità i prigionieri; soltanto i ribelli lascia in terra arida.
8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.8 O Dio, quando uscisti davanti al tuo popolo, quando attraversasti il deserto,
9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.9 tremò la terra, stillarono i cieli davanti al Dio del Sinai, davanti a Dio, il Dio d'Israele.
10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.10 Pioggia abbondante tu riversasti, o Dio; alla tua eredità esausta ridesti vigore.
11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it.11 Il tuo gregge ivi prese dimora, e tu ristori il misero con i tuoi benefici, o Dio.
12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.12 Il Signore dà le sue parole, annunziatrici, in grande schiera.
13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.13 Re di eserciti fuggono, fuggono! Le donne, ornamento della casa, dividono la preda.
14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.14 Volete forse dormire tra i recinti? Ali di colomba ricoperta d'argento e le sue penne dagli splendori dell'oro.
15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.15 Quando l'Onnipotente disperdeva i re, allora nevicò sullo Zalmon.
16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.16 Un monte divino è il monte Basan, monte dalle alte cime è il monte Basan.
17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.17 Perché, o monti dalle alte cime, guardate con invidia il monte che Dio ha scelto per sua dimora? Sì, il Signore vi abiterà per sempre.
18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.18 I carri di Dio sono miriadi e miriadi! Il Signore viene dal Sinai nel santuario.
19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.19 Sei salito in alto, hai fatto dei prigionieri, hai ricevuto tributi fra gli uomini. Sì, anche i ribelli dovranno piegarsi, o Signore Dio.
20 He that is our God is the God of salvation; and unto God the Lord belong the issues from death.20 Benedetto il Signore giorno per giorno; egli ha cura di noi, Dio è la nostra salvezza.
21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.21 Dio è per noi il Dio delle vittorie; e Dio, il Signore, è uno scampo di fronte alla morte.
22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:22 Certamente schiaccerà Dio la testa dei suoi nemici e il capo altero di chi cammina nei delitti.
23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.23 Dio ha parlato: "Da Basan li farò tornare, li farò tornare dagli abissi del mare,
24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.24 affinché tu lavi nel sangue il tuo piede, e la lingua dei tuoi cani abbia dei nemici la sua parte".
25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.25 Ecco il tuo corteo, o Dio, il corteo del mio Dio, del mio Re, che entra nel santuario.
26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.26 Vanno avanti i cantori, vanno per ultimi i citaredi, e in mezzo le fanciulle che battono i cembali.
27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.27 Benedite Dio nelle vostre assemblee; benedite il Signore, voi che discendete dalla stirpe d'Israele.
28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.28 Ecco Beniamino, il più piccolo, ma loro condottiero; i capitani di Giuda nelle loro schiere, i capitani di Zabulon, i capitani di Neftali.
29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.29 Dispiega, o Dio, la tua potenza; conferma, o Dio, ciò che hai operato per noi,
30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.30 dal tuo tempio che è in Gerusalemme. A te i re porteranno doni.
31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.31 Minaccia la belva del canneto, il branco dei tori, dominatori dei popoli. Abbatti quelli che nell'argento pongono il loro piacere; disperdi i popoli che amano la guerra.
32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:32 Metallo splendente porteranno dall'Egitto; l'Etiopia protenderà le sue mani a Dio.
33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.33 Regni della terra, cantate a Dio; lodate il Signore con il canto,
34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.34 lui che cavalca i cieli, i cieli eterni. Ecco, emette la sua voce, la sua voce potente.
35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.35 Riconoscete a Dio la sua potenza; su Israele è il suo vanto e sulle nubi la sua potenza.
36 Terribile è Dio dal santuario. Sì, il Dio d'Israele, è lui che dà al popolo forza e vigore. Sia benedetto Dio!