Psalms 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: | 1 Dem Musikmeister, von den Korahiten (42,1), ein Psalm. |
| 2 Both low and high, rich and poor, together. | 2 Höret dies, ihr Völker alle,merkt auf, ihr Bewohner der ganzen Welt, |
| 3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. | 3 sowohl ihr Söhne des Volks als ihr Herrensöhne,beide, so reich wie arm! |
| 4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. | 4 Mein Mund soll volle Weisheit reden,und meines Herzens Sinnen soll höchste Einsicht sein: |
| 5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? | 5 ich will mein Ohr einer Gleichnisrede (= einem Gottesspruch?) leihen,will mein Rätsel eröffnen bei Saitenklang. |
| 6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; | 6 Warum sollt’ ich mich fürchten in bösen Tagen,wenn die Bosheit meiner Verfolger mich umgibt, |
| 7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: | 7 die auf ihr Vermögen vertrauenund mit ihrem großen Reichtum prahlen? |
| 8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) | 8 Den Bruder loszukaufen vermag ja doch kein Mensch,noch an Gott das Lösegeld für ihn zu zahlen |
| 9 That he should still live for ever, and not see corruption. | 9 - denn unerschwinglich hoch ist der Kaufpreis für ihr Leben:er muß davon Abstand nehmen für immer –, |
| 10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. | 10 damit er dauernd weiterlebeund die Grube nicht zu sehen bekomme. |
| 11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | 11 Nein, er bekommt es zu sehen, daß sterben die Weisen,und Toren und Dumme gleicherweise umkommenund müssen andern ihr Gut hinterlassen: |
| 12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. | 12 Gräber sind ihre Behausung für immer,ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht,ob sie auch Länder mit ihren Namen benannten. |
| 13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. | 13 Ja, der Mensch – in Herrlichkeit lebt er nicht fort:er gleicht den Tieren, die abgetan werden. |
| 14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. | 14 Dies ist das Schicksal derer, die voll Zuversicht sind,und der Ausgang derer, die ihren Reden Beifall schenken. SELA. |
| 15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. | 15 Wie Schafe werden sie ins Totenreich versetzt;der Tod weidet sie, und über sie herrschen die Frommen am Morgen (?);dem Totenreich zur Vernichtung fällt ihre Gestalt anheim,so daß ihr keine Wohnung bleibt. |
| 16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; | 16 Aber Gott wird meine Seele erlösenaus des Totenreichs Gewalt, denn er wird mich annehmen (oder: entrücken). SELA. |
| 17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. | 17 Drum rege dich nicht auf, wenn jemand reich wird,wenn seines Hauses Herrlichkeit sich mehrt; |
| 18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. | 18 denn im Tode nimmt er das alles nicht mit:seine Herrlichkeit fährt nicht mit ihm hinab. |
| 19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. | 19 Mag er sich auch im Leben glücklich preisenund mag man ihn rühmen, daß es ihm wohlergehe: |
| 20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish. | 20 er wird doch eingehn zum Geschlecht seiner Väter,die das Tageslicht nimmermehr sehen. |
| 21 Der Mensch, in Herrlichkeit lebend, doch ohne Einsicht,gleicht den Tieren, die abgetan werden. |