SCRUTATIO

Monday, 3 November 2025 - Commemorazione dei Defunti ( Letture di oggi)

Psalms 22


font
KING JAMES BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?1 Kierownikowi chóru. Na modłę pieśni: Łania o świcie. Psalm. Dawidowy.
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.2 Boże mój, Boże mój, czemuś mnie opuścił? Daleko od mego Wybawcy słowa mego jęku.
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.3 Boże mój, wołam przez dzień, a nie odpowiadasz, wołam i nocą, a nie zaznaję pokoju.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.4 A przecież Ty mieszkasz w świątyni, Chwało Izraela!
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.5 Tobie zaufali nasi przodkowie, zaufali, a Tyś ich uwolnił;
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.6 do Ciebie wołali i zostali zbawieni, Tobie ufali i nie doznali wstydu.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head saying,7 Ja zaś jestem robak, a nie człowiek, pośmiewisko ludzkie i wzgardzony u ludu.
8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.8 Szydzą ze mnie wszyscy, którzy na mnie patrzą, rozwierają wargi, potrząsają głową:
9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.9 Zaufał Panu, niechże go wyzwoli, niechże go wyrwie, jeśli go miłuje.
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.10 Ty mnie zaiste wydobyłeś z matczynego łona; Ty mnie czyniłeś bezpiecznym u piersi mej matki.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.11 Tobie mnie poruczono przed urodzeniem, Ty jesteś moim Bogiem od łona mojej matki,
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.12 Nie stój z dala ode mnie, bo klęska jest blisko, a nie ma wspomożyciela.
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.13 Otacza mnie mnóstwo cielców, osaczają mnie byki Baszanu.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.14 Rozwierają przeciwko mnie swoje paszcze, jak lew drapieżny i ryczący.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.15 Rozlany jestem jak woda i rozłączają się wszystkie moje kości; jak wosk się staje moje serce, we wnętrzu moim topnieje.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.16 Moje gardło suche jak skorupa, język mój przywiera do podniebienia, kładziesz mnie w prochu śmierci.
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.17 Bo sfora psów mnie opada, osacza mnie zgraja złoczyńców. Przebodli ręce i nogi moje,
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.18 policzyć mogę wszystkie moje kości. A oni się wpatrują, sycą mym widokiem;
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.19 moje szaty dzielą między siebie i los rzucają o moją suknię.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.20 Ty zaś, o Panie, nie stój z daleka; Pomocy moja, spiesz mi na ratunek!
21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.21 Ocal od miecza moje życie, z psich pazurów wyrwij moje jedyne dobro,
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.22 wybaw mnie od lwiej paszczęki i od rogów bawolich - wysłuchaj mnie!
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.23 Będę głosił imię Twoje swym braciom i chwalić Cię będę pośród zgromadzenia:
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.24 Chwalcie Pana wy, co się Go boicie, sławcie Go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się Go, całe potomstwo Izraela!
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.25 Bo On nie wzgardził ani się nie brzydził nędzą biedaka, ani nie ukrył przed nim swojego oblicza i wysłuchał go, kiedy ten zawołał do Niego.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.26 Dzięki Tobie moja pieśń pochwalna płynie w wielkim zgromadzeniu. Śluby me wypełnię wobec bojących się Jego.
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.27 Ubodzy będą jedli i nasycą się, chwalić będą Pana ci, którzy Go szukają. Niech serca ich żyją na wieki.
28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.28 Przypomną sobie i wrócą do Pana wszystkie krańce ziemi; i oddadzą Mu pokłon wszystkie szczepy pogańskie,
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.29 bo władza królewska należy do Pana i On panuje nad narodami.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.30 Tylko Jemu oddadzą pokłon wszyscy, co śpią w ziemi, przed Nim zegną się wszyscy, którzy w proch zstępują. A moja dusza będzie żyła do Niego,
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.31 potomstwo moje Jemu będzie służyć, opowie o Panu pokoleniu
32 przyszłemu, a sprawiedliwość Jego ogłoszą ludowi, który się narodzi: Pan to uczynił.