Psalms 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? | 1 Kierownikowi chóru. Na modłę pieśni: Łania o świcie. Psalm. Dawidowy. |
| 2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. | 2 Boże mój, Boże mój, czemuś mnie opuścił? Daleko od mego Wybawcy słowa mego jęku. |
| 3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. | 3 Boże mój, wołam przez dzień, a nie odpowiadasz, wołam i nocą, a nie zaznaję pokoju. |
| 4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. | 4 A przecież Ty mieszkasz w świątyni, Chwało Izraela! |
| 5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. | 5 Tobie zaufali nasi przodkowie, zaufali, a Tyś ich uwolnił; |
| 6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. | 6 do Ciebie wołali i zostali zbawieni, Tobie ufali i nie doznali wstydu. |
| 7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head saying, | 7 Ja zaś jestem robak, a nie człowiek, pośmiewisko ludzkie i wzgardzony u ludu. |
| 8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. | 8 Szydzą ze mnie wszyscy, którzy na mnie patrzą, rozwierają wargi, potrząsają głową: |
| 9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. | 9 Zaufał Panu, niechże go wyzwoli, niechże go wyrwie, jeśli go miłuje. |
| 10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. | 10 Ty mnie zaiste wydobyłeś z matczynego łona; Ty mnie czyniłeś bezpiecznym u piersi mej matki. |
| 11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. | 11 Tobie mnie poruczono przed urodzeniem, Ty jesteś moim Bogiem od łona mojej matki, |
| 12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. | 12 Nie stój z dala ode mnie, bo klęska jest blisko, a nie ma wspomożyciela. |
| 13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. | 13 Otacza mnie mnóstwo cielców, osaczają mnie byki Baszanu. |
| 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. | 14 Rozwierają przeciwko mnie swoje paszcze, jak lew drapieżny i ryczący. |
| 15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. | 15 Rozlany jestem jak woda i rozłączają się wszystkie moje kości; jak wosk się staje moje serce, we wnętrzu moim topnieje. |
| 16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. | 16 Moje gardło suche jak skorupa, język mój przywiera do podniebienia, kładziesz mnie w prochu śmierci. |
| 17 I may tell all my bones: they look and stare upon me. | 17 Bo sfora psów mnie opada, osacza mnie zgraja złoczyńców. Przebodli ręce i nogi moje, |
| 18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. | 18 policzyć mogę wszystkie moje kości. A oni się wpatrują, sycą mym widokiem; |
| 19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. | 19 moje szaty dzielą między siebie i los rzucają o moją suknię. |
| 20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. | 20 Ty zaś, o Panie, nie stój z daleka; Pomocy moja, spiesz mi na ratunek! |
| 21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. | 21 Ocal od miecza moje życie, z psich pazurów wyrwij moje jedyne dobro, |
| 22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. | 22 wybaw mnie od lwiej paszczęki i od rogów bawolich - wysłuchaj mnie! |
| 23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. | 23 Będę głosił imię Twoje swym braciom i chwalić Cię będę pośród zgromadzenia: |
| 24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. | 24 Chwalcie Pana wy, co się Go boicie, sławcie Go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się Go, całe potomstwo Izraela! |
| 25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. | 25 Bo On nie wzgardził ani się nie brzydził nędzą biedaka, ani nie ukrył przed nim swojego oblicza i wysłuchał go, kiedy ten zawołał do Niego. |
| 26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. | 26 Dzięki Tobie moja pieśń pochwalna płynie w wielkim zgromadzeniu. Śluby me wypełnię wobec bojących się Jego. |
| 27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. | 27 Ubodzy będą jedli i nasycą się, chwalić będą Pana ci, którzy Go szukają. Niech serca ich żyją na wieki. |
| 28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. | 28 Przypomną sobie i wrócą do Pana wszystkie krańce ziemi; i oddadzą Mu pokłon wszystkie szczepy pogańskie, |
| 29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. | 29 bo władza królewska należy do Pana i On panuje nad narodami. |
| 30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. | 30 Tylko Jemu oddadzą pokłon wszyscy, co śpią w ziemi, przed Nim zegną się wszyscy, którzy w proch zstępują. A moja dusza będzie żyła do Niego, |
| 31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this. | 31 potomstwo moje Jemu będzie służyć, opowie o Panu pokoleniu |
| 32 przyszłemu, a sprawiedliwość Jego ogłoszą ludowi, który się narodzi: Pan to uczynił. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ