Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Psalms 22


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?1 Al maestro del coro. Su «Cerva dell’aurora». Salmo. Di Davide.
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?Lontane dalla mia salvezza le parole del mio grido!
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.3 Mio Dio, grido di giorno e non rispondi;di notte, e non c’è tregua per me.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.4 Eppure tu sei il Santo,tu siedi in trono fra le lodi d’Israele.
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.5 In te confidarono i nostri padri,confidarono e tu li liberasti;
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.6 a te gridarono e furono salvati,in te confidarono e non rimasero delusi.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head saying,7 Ma io sono un verme e non un uomo,rifiuto degli uomini, disprezzato dalla gente.
8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.8 Si fanno beffe di me quelli che mi vedono,storcono le labbra, scuotono il capo:
9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.9 «Si rivolga al Signore; lui lo liberi,lo porti in salvo, se davvero lo ama!».
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.10 Sei proprio tu che mi hai tratto dal grembo,mi hai affidato al seno di mia madre.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.11 Al mio nascere, a te fui consegnato;dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.12 Non stare lontano da me,perché l’angoscia è vicina e non c’è chi mi aiuti.
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.13 Mi circondano tori numerosi,mi accerchiano grossi tori di Basan.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.14 Spalancano contro di me le loro fauci:un leone che sbrana e ruggisce.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.15 Io sono come acqua versata,sono slogate tutte le mie ossa.Il mio cuore è come cera,si scioglie in mezzo alle mie viscere.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.16 Arido come un coccio è il mio vigore,la mia lingua si è incollata al palato,mi deponi su polvere di morte.
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.17 Un branco di cani mi circonda,mi accerchia una banda di malfattori;hanno scavato le mie mani e i miei piedi.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.18 Posso contare tutte le mie ossa.Essi stanno a guardare e mi osservano:
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.19 si dividono le mie vesti,sulla mia tunica gettano la sorte.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.20 Ma tu, Signore, non stare lontano,mia forza, vieni presto in mio aiuto.
21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.21 Libera dalla spada la mia vita,dalle zampe del cane l’unico mio bene.
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.22 Salvami dalle fauci del leonee dalle corna dei bufali.Tu mi hai risposto!
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.23 Annuncerò il tuo nome ai miei fratelli,ti loderò in mezzo all’assemblea.
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.24 Lodate il Signore, voi suoi fedeli,gli dia gloria tutta la discendenza di Giacobbe,lo tema tutta la discendenza d’Israele;
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.25 perché egli non ha disprezzatoné disdegnato l’afflizione del povero,il proprio volto non gli ha nascostoma ha ascoltato il suo grido di aiuto.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.26 Da te la mia lode nella grande assemblea;scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.27 I poveri mangeranno e saranno saziati,loderanno il Signore quanti lo cercano;il vostro cuore viva per sempre!
28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.28 Ricorderanno e torneranno al Signoretutti i confini della terra;davanti a te si prostrerannotutte le famiglie dei popoli.
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.29 Perché del Signore è il regno:è lui che domina sui popoli!
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.30 A lui solo si prostrerannoquanti dormono sotto terra,davanti a lui si curverannoquanti discendono nella polvere;ma io vivrò per lui,
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.31 lo servirà la mia discendenza.Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
32 annunceranno la sua giustizia;al popolo che nascerà diranno:«Ecco l’opera del Signore!».