Psalms 101
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing. | 1 - Preghiera del misero, ch'è angosciato e al cospetto del Signore effonde la sua [flebile] supplica. |
2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart. | 2 O Signore, ascolta la mia preghierae il mio grido giunga a te! |
3 I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. | 3 Non rivolger la tua faccia da me: nel dì ch'io son tribolato, china verso di me il tuo orecchio; nel dì ch'io t'invoco, prontamente esaudiscimi. |
4 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person. | 4 Perchè si dileguan come fumo i miei giornie le mie ossa come un sarmento si seccano. |
5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer. | 5 Sono abbattuto come fieno e inaridisce il mio cuore, perchè dimentico [pur] di mangiare il mio pane. |
6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me. | 6 Per il gridare e gemere, si sono attaccate le ossa alla mia carne! |
7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. | 7 Son simile al pellicano del deserto, son diventato come il gufo delle rovine. |
8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD. | 8 Veglio [la notte] e son diventatocome un passero solitario sul tetto. |
9 Tutto il giorno m'insultano i miei nemici, e quei che [in faccia] mi lodano, [con]giuran contro di me. | |
10 La cenere io mangio come pane e la mia bevanda mescolo col pianto, | |
11 a causa dell'ira e dello sdegno tuo, perchè m'hai sollevato e sbattuto a terra. | |
12 I miei giorni come ombra declinano, e io come erba inaridisco. | |
13 Ma tu, o Signore, perduri [re] in eternoe la tua memoria [va] di generazione in generazione. | |
14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion, perch'[è] tempo d'averne pietà, perch'è venuto il momento. | |
15 Chè han care i tuoi servi le sue pietre e sulla sua polvere gemono. | |
16 E temeran le genti il tuo nome, o Signore, e tutti i re della terra la tua gloria; | |
17 perchè il Signore [ri]edificherà Sione [vi] si mostrerà nella sua gloria; | |
18 baderà alla supplica degli afflitti, e non disprezzerà la loro preghiera. | |
19 Sia scritto ciò per la generazione avvenire, e il popolo che sarà creato loderà il Signore: | |
20 perchè ha volto giù lo sguardo dalla sua santa altezza, [perchè] dal cielo il Signore ha guardato sulla terra, | |
21 per ascoltare i gemiti de' prigionieri, per liberare i figli della morte: | |
22 perchè si annunzi in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme, | |
23 mentre i popoli s'adunano insieme e i re, per servire il Signore. | |
24 Egli ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni. [Ma] io [gli] dirò: «Dio mio, | |
25 non mi rapirenel bel mezzo de' miei dì: di generazione in generazione [si stendono]i tuoi anni!». | |
26 In principio, o Signore, tu fondasti la terrae opera delle tue mani sono i cieli! | |
27 Essi periranno, ma tu rimani: e tutti come un vestito si logoreranno, e come un mantello li muterai e saran mutati; | |
28 ma tu sei [sempre] quelloe gli anni tuoi non vengon meno. | |
29 [Così] i figliuoli de' tuoi servi resteranno ad abitar [la loro terra] e la loro progenie in eterno sarà stabilita [dinanzi a te]. |