Psalms 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble? | 1 Pourquoi, Seigneur, restes-tu si loin? Veux-tu te cacher dans les temps difficiles? |
2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. | 2 L’arrogant est mauvais jusqu’à chasser le pauvre, qu’il se prenne au piège qu’il a posé lui-même. |
3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. | 3 Le méchant se vante de sa convoitise, le profiteur se moque, il défie le Seigneur. |
4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. | 4 Il redresse la tête et ne veut rien savoir: “Pas de Dieu!”, voilà toute sa pensée. |
5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. | 5 La réussite du méchant est continuelle; il croit que tes sentences restent dans les hauteurs, et d’un souffle il balaie les opposants. |
6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. | 6 Il se fait fort de résister à tout. Il dit: “Ma chance et mon bonheur sont pour toujours.” |
7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. | 7 Il ne dit que jurons, tromperies et astuce, sous sa langue sont cachés méfaits et mauvais sorts. |
8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. | 8 C’est une bête à l’affût dans les roseaux, qui tue l’innocent en cachette. Ses yeux guettent le malchanceux. |
9 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. | 9 Il se met à l’affût comme le lion dans son fourré, il guette le malheureux, il l’enlève, il l’a pris dans son filet. |
10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. | 10 Il guette, il est là caché, et le malheureux tombe en son pouvoir. |
11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. | 11 Il pense en lui-même: “Dieu oublie, il n’a pas voulu voir, il ne voit jamais rien.” |
12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. | 12 Lève-toi, Seigneur, mon Dieu, lève ta main, n’oublie pas les malheureux. |
13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. | 13 Faut-il donc que les méchants te méprisent et qu’ils pensent: “Dieu ne fera pas d’enquête”? |
14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. | 14 Tu as vu, toi, le chagrin et la peine, car tu regardes et tu les prends dans ta main. À toi s’abandonne le malchanceux, c’est toi qui portes secours à l’orphelin. |
15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. | 15 Brise le bras de l’injuste et du méchant, demande-lui des comptes et que sa méchanceté disparaisse à jamais. |
16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. | 16 Voici que le Seigneur est roi et c’est pour toujours, les païens ont disparu de sa terre. |
17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: | 17 Car tu entends, Seigneur, l’aspiration des humbles, tu raffermis leur cœur et tes oreilles écoutent |
18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. | 18 pour faire justice à l’orphelin et à l’opprimé, et que l’homme, né de la terre, jamais plus n’agisse en tyran. |