Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Exodus 37


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:1 E Beseleel fece pure l'arca di legno di setim; la quale era lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo, e così pure un cubito e mezzo era alta; la ricoperse di oro finissimo di dentro e di fuori;
2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.2 le fece d'intorno una cornice d'oro;
3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.3 formò di getto i quattro anelli d'oro pei suoi quattro angoli, due anelli da un lato e due dall'altro;
4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.4 fece le stanghe di legno di setim e le rivestì d'oro,
5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.5 e le fece passare dentro gli anelli che erano a rati dell'arca per portarla,
6 And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.6 Fece anche il propiziatorio, cioè l'oracolo, d'oro purissimo, lungo due cubiti e mezzo e largo un cubito e mezzo;
7 And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;7 fece e pose ai due lati del propiziatorio due cherubini d'oro battuto,
8 One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.8 un cherubino all'estremità d'un lato e l'altro cherubino all'estremità dell'altro lato: questi due cherubini, posti alle due estremità del propiziatorio,
9 And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.9 stendendo le ali coprivano il propizia torio e si guardavano colla faccia verso il propiziatorio.
10 And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:10 Fece pure una tavola di legno di setim lunga due cubiti, larga un cubito, alta un cubito e mezzo,
11 And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.11 e la coperse d'oro purissimo, le fece intorno un orlo d'oro
12 Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.12 e sull'orlo una cornice d'oro scolpita a traforo e alta quattro dita, e sopra questa un'altra cornice d'oro.
13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.13 Fece poi i quattro anelli d'oro ai quattro angoli, uno ad ogni piede della tavola,
14 Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.14 sotto la cornice, e infilò in essi le stanghe destinate a portar la tavola.
15 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.15 Le stanghe le fece pure di legno di setim e le rivestì d'oro.
16 And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.16 Fece poi d'oro purissimo gli utensili per i diversi usi della mensa: piatti, coppe, tazze, in cui offrire le libazioni, e i turiboli.
17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:17 Fece pure il candelabro d'oro finissimo, battuto: dal tronco di esso uscivano i rami, le coppe, le sferette e i gigli.
18 And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:18 Sei rami, tre da una parte e tre dall'altra, uscivan dai due lati;
19 Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.19 in un ramo v'eran tre coppe in forma di mandorla, sferette e gigli, e nell'altro ramo tre coppe in forma di mandorla, sferette e gigli. Lo stesso era dei sei rami che uscivan dal tronco del candelabro.
20 And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:20 Il tronco poi aveva quattro coppe in forma di mandorla, ognuna delle quali aveva le sue sferette e i suoi gigli,
21 And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.21 e tre sferette in tre luoghi sotto i due rami che insieme fanno sei rami uscenti da un tronco.
22 Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.22 Le sferette e i rami eran poi tutti d'un pezzo col tronco, e ogni cosa era d'oro purissimo battuto.
23 And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.23 Fece pure d'oro purissimo sette lampade coi loro smoccolatoi e i portasmoccolature.
24 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.24 Il candelabro con tutti i suoi strumenti pesava un talento d'oro.
25 And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.25 Fece pure di legno di setim l'altare dei profumi, che era un cubito quadrato ed era alto due cubiti, e dagli angoli del quale spuntavano i corni.
26 And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.26 E lo rivestì d'oro finissimo, così pure la graticola, i lati e i corni.
27 And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.27 Egli fece tutt'all'intorno una cornice d'oro, e due anelli d'oro ai due lati, sotto la cornice, per farvi passare le stanghe che servivano a portarlo.
28 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.28 E le stanghe le fece di legno di setim e le coperse con lamine d'oro.
29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.29 scompose poi l'olio per le unzioni di consacrazione, e il profumo di aromi squisitissimi, secondo l'arte del profumiere.