Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

1 Chronicles 16


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.1 Portata adunque l'arca di Dio, la collocarono in mezzo al Tabernacolo che David aveva teso, e offersero olocausti e ostie pacifi che dinanzi a Dio.
2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.2 Quando David ebbe finito di offrire gli olocausti e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore,
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.3 e distribuì a ciascuno in particolare, tanto agli uomini che alle donne, una torta di pane, un pezzo di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta coll'olio.
4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:4 E stabilì dei leviti dinanzi all'arca del Signore, a prestare servizio, a ricordare le sue opere, a glorificare e lodare il Signore Dio d'Israele.
5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;5 Asaf era il primo, Zaccaria il secondo, venivan poi Iahiel, Semiramot, Iehiel, Matatia, Eliab, Banaia, Obededom: Iehiel per suonare i salteri e le lire; Asaf per suonare i cembali;
6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.6 Banaia e Iaziel sacerdoti per suonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore.
7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.7 In quel giorno David costituì Asaf primo cantore per cantare coi suoi fratelli le lodi del Si­gnore.
8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.8 Lodate il Signore, invocate il suo nome, fate conoscere fra i popoli le sue opere.
9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.9 A lui cantate, a lui salmeggiate, e raccontate tutte le sue maraviglie.
10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.10 Lodate il suo santo nome, si rallegri il cuore di coloro che cercano il Si­gnore:
11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.11 cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia.
12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;12 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi, dei giudizi della sua bocca,
13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.13 voi, o posterità d'Israele suo servo, o figli di Giacobbe suo eletto.
14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.14 Egli è il Signore nostro Dio; rende giustizia su tutta la terra,
15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;15 Ricordatevi in eterno del suo patto della parola che ha ordinato per mille generazioni,
16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;16 del suo patto con Abramo, del suo giuramento con Isacco.
17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,17 Lo confermò a Giacobbe come legge, come patto eterno per Israele,
18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;18 dicendo: « A te darò il paese di Canaan, come parte della vostra eredità ».
19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.19 Quando eran pochi di numero, un pugno e stranieri nel paese,
20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;20 e passavan di gente in gente e da un regno ad un altro popolo,
21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,21 egli non permise a nessuno d'inquietarli, anzi a causa di loro punì dei re.
22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.22 « Non toccate i miei unti, non fate del male ai miei profeti ».
23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.23 Voi di tutta la terra, cantate al Signore, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza,
24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.24 raccontate fra le genti la sua gloria, le sue maraviglie fra tutti i popoli;
25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.25 sperchè il Signore è grande e degno d'infinita lode, più terribile di tutti gli dèi:
26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.26 tutti gli dèi dei popoli non sono che idoli; ma il Signore ha fatto i cieli.
27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.27 La gloria e la magnificenza gli stan davanti, la forza e la gioia sono ov'è lui.
28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.28 Date al Si­gnore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e potenza,
29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.29 date al Signore la gloria dovuta al suo nome, portate un sacrifizio e venite al suo cospetto, adorate il Signore in santo decoro.
30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.30 Tremi dinanzi alla sua faccia tutta la terra; perchè fu lui che diede stabili fondamenti all'universo.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.31 Giubilino i cieli ed esulti la terra, si dica fra le nazioni: « Regna il Signore! »
32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.32 Rumoreggi il mare con tutto quel che contiene, esultino i campi con tutto quello che in essi si trova.
33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.33 Allora le piante della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè è venuto a giudicare la terra.
34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia.
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.35 E dite: « Salvaci, o Dio nostro salvatore, raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinchè possiamo dar gloria al tuo santo nome ed esultare nei tuoi cantici ».
36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.36 Benedetto il Si­gnore Dio d'Israele d'eternità in eternità e tutto il popolo dica: « Amen » e l'inno al Signore.
37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:37 Poi David lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf e i suoi fratelli, a prestar di continuo servizio dinanzi all'arca, ogni giorno, e ciascuno a suo turno;
38 And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:38 Obededom e i suoi fratelli, in numero di sessantotto: Obededom, figlio d'iditun, e Hosa li fece portinai.
39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,39 Pose il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti davanti al Tabernacolo del Si­gnore, sull'alto luogo che era in Gabaon,
40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;40 a offrire continuamente, mattina e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, secondo tutto quello che sta scritto nella legge del Signore prescritta a Israele.
41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;41 Dopo lui eran Heman, Iditun e gli altri scelti nominata mente a « lodare il Signore, perchè la sua misericordia è in eterno ».
42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.42 Heman e Iditun suonavano la tromba e battevano i cembali, toccavano tutti gli strumenti musicali per cantare al Signore. I figli d'Iditun li fece portinai.
43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.43 Tutto il popolo se ne tornò a casa sua, e anche David, per benedire anche la sua casa.