Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 15


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.1 Dopo queste cose, il Signore parlò ad Abramo in visione e gli disset «Non temere, Abramo, io sono il tuo protettore e la tua ricompensa oltremodo grande ».
2 And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?2 E Abramo disse: «Signore Dio, che mi darai tu? Io me ne andrò senza figli, e questo Eliezer di Damasco è il figlio del procuratore della mia casa ».
3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.3 Poi Abramo soggiunse: « Tu non m'hai dato figli; ed ecco, un servo di casa mia sarà mio erede ».
4 And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.4 E subito il Signore gli rivolse la parola e disse: «Non lui sarà tuo erede, ma colui che uscirà dal tuo seno sarà tuo erede ».
5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.5 Poi lo condusse all'aperto, e gli disse: «Mira il cielo e conta le stelle, se ti riesce ». E soggiunse: « Così sarà la tua discendenza ».
6 And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.6 Abramo credette a Dio e gli fu imputato a giustizia.
7 And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.7 E il Signore gli disse: « Io sono il Signore che ti trassi da Ur dei Caldei, per darti il possesso di questo paese ».
8 And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?8 E Abramo rispose: « Signore Dio, da che potrò conoscere che ne avrò il possesso? »
9 And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.9 E il Signore rispose: « Prendimi una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un ariete di tre anni, una tortora e una colomba ».
10 And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.10 E Abramo prese tutti questi animali, e dopo averli divisi pel mezzo, pose le due parti l'una dirimpetto all'altra, ma non divise gli uccelli.
11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.11 Ma degli uccelli rapaci calavano sulle bestie morte, e Abramo li scacciava.
12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.12 Or sul tramontar del sole Abramo fu preso da un profondo sonno, e grande e tenebroso spavento lo invase.
13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;13 Allora gli fu detto: Sappi fin da ora che la tua stirpe dimorerà come straniera in una terra non sua, sarà posta in schiavitù, e afflitta per quattrocento anni.
14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.14 Ma io farò giustizia della nazione a cui avran servito e ne partiran con grandi ricchezze.
15 And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.15 Ma tu andrai in pace ai tuoi padri e sarai sepolto dopo una prospera vecchiezza.
16 But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.16 Ed essi torneranno qua alla quarta generazione, perchè l'iniquità degli Amorrei non è giunta ancora al colmo ».
17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.17 Tramontato che fu il sole, si fece una caligine tenebrosa, e apparve un fuoco fumante e una lingua di fuoco che passala per mezzo agli animali divisi,
18 In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:18 In pien giorno il Signore fece alleanza con Abramo, dicendo: « Io darò alla tua progenie questa terra, dal fiume d'Egitto fino al gran fiume Eufrate,
19 The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,19 i Cinei, i Jenezei, i Cedmonei,
20 And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,20 gli Etei, i Ferezei, ed anche i Refaim,
21 And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.21 gli Amorrei, i Caìanei, i Gergesei, i Gebusei ».