Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Levél a zsidóknak 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Ezért tehát, szent testvérek, a mennyei hivatás részesei, tekintsetek a mi hitvallásunk követére és főpapjára, Jézusra,1 Therefore, holy "brothers," sharing in a heavenly calling, reflect on Jesus, the apostle and high priest of our confession,
2 aki hűséges ahhoz, aki őt megbízta, mint ahogy az volt Mózes is az ő egész házában .2 who was faithful to the one who appointed him, just as Moses was "faithful in (all) his house."
3 Mert annyival nagyobb dicsőségre méltó Mózesnél, amennyivel nagyobb tisztelete van a háznál annak, aki azt alkotta.3 But he is worthy of more "glory" than Moses, as the founder of a house has more "honor" than the house itself.
4 Mert minden háznak van építőmestere; aki pedig a mindenséget alkotta, az az Isten.4 Every house is founded by someone, but the founder of all is God.
5 De míg Mózes hűséges volt az ő egész házában mint szolga, mint tanúja mindannak, amit hirdetni kellett,5 Moses was "faithful in all his house" as a "servant" to testify to what would be spoken,
6 addig Krisztus, mint Fiú, a saját háza fölött áll . Ez a ház mi vagyunk, ha a bizalmat és a dicsőséges reménységet mindvégig szilárdan megtartjuk.6 but Christ was faithful as a son placed over his house. We are his house, if (only) we hold fast to our confidence and pride in our hope.
7 Ezért – amint a Szentlélek mondja: »Ma, amikor meghalljátok az ő szavát,7 Therefore, as the holy Spirit says: "Oh, that today you would hear his voice,
8 meg ne keményítsétek szíveteket, mint a megkeseredésben, a kísértés napján a pusztában,8 'Harden not your hearts as at the rebellion in the day of testing in the desert,
9 ahol atyáitok megkísértettek engem a próbatételben noha látták cselekedeteimet9 where your ancestors tested and tried me and saw my works
10 negyven éven át! Megharagudtam ezért arra a nemzedékre, és így szóltam: Mindig csak tévelyegnek szívükben! Ők azonban nem ismerték fel az én útjaimat.10 for forty years. Because of this I was provoked with that generation and I said, "They have always been of erring heart, and they do not know my ways."
11 Amint megesküdtem haragomban: Nem mennek be az én nyugalmamba!«11 As I swore in my wrath, "They shall not enter into my rest."'"
12 Vigyázzatok, testvérek, ne legyen közületek senkiben hitetlenségre hajló gonosz szív, hogy el ne szakadjon az élő Istentől!12 Take care, brothers, that none of you may have an evil and unfaithful heart, so as to forsake the living God.
13 Inkább buzdítsátok egymást minden egyes nap, amíg azt mondják: »ma«, nehogy megkeményítsen valakit is közületek a bűn csalárdsága.13 Encourage yourselves daily while it is still "today," so that none of you may grow hardened by the deceit of sin.
14 Mert Krisztusnak részesei lettünk, de csak akkor, ha az általa vetett alapon mindvégig erősen kitartunk,14 We have become partners of Christ if only we hold the beginning of the reality firm until the end,
15 amíg azt mondják nekünk: »Ma, amikor meghalljátok az ő szavát, meg ne keményítsétek szíveteket, mint abban a megkeseredésben!«15 for it is said: "Oh, that today you would hear his voice: 'Harden not your hearts as at the rebellion.'"
16 Kik voltak azok, akik hallották, és megkeserítették Istent? Nemde mindnyájan, akik Mózes alatt Egyiptomból kivonultak?16 Who were those who rebelled when they heard? Was it not all those who came out of Egypt under Moses?
17 Kikre haragudott negyven esztendeig? Nemde azokra, akik vétkeztek, s akiknek a holtteste elhullott a pusztában?17 With whom was he "provoked for forty years"? Was it not those who had sinned, whose corpses fell in the desert?
18 Kiknek esküdött meg, hogy nem mennek be az ő nyugalmába , ha nem azoknak, akik hitetlenek voltak?18 And to whom did he "swear that they should not enter into his rest," if not to those who were disobedient?
19 S látjuk is, hogy nem mehettek be a hitetlenség miatt.19 And we see that they could not enter for lack of faith.