Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Józsue könyve 19


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Másodszorra Simeon fiaira esett a sors, nemzetségeikhez mérten; az ő örökségük1 Le sort attribua la deuxième part à Siméon, aux clans de la tribu de Siméon: leur héritage se trouva au milieu de celui de Juda.
2 Júda fiainak birtokai közé esett: Beerseba, Sábe, Moláda,2 Ils reçurent en héritage Bersabée, Chéma, Molada,
3 Hácarsuál, Bála, Ászem,3 Hasar-Choual, Bala, Ésem,
4 Eltolád, Betul, Hárma,4 Eltolad, Bétoul, Horma,
5 Szikeleg, Bétmarkabót, Hácarszúsza,5 Siklag, Beth-Ha-Markabot, Hasar-Sousa,
6 Bétlebaót, Sárohen: tizenhárom város és falvaik.6 Beth-Lébaot et Charouhen: 13 villes et leurs villages.
7 Áin, Remmon, Átár, Ásán: négy város és falvaik;7 Ayin, Rimmon, Éter, Achan: quatre villes et leurs villages,
8 továbbá mindazok a falvak, amelyek ezek körül a városok körül voltak, Baálát-Beerig, a délvidéki Rámátig. Ez Simeon fiainak öröksége, nemzetségeikhez mérten,8 et de plus tous les villages qui les entouraient jusqu’à Baalat-Ber et Rama du Négueb; voilà l’héritage des clans de la tribu de Siméon.
9 Júda fiainak birtoka és osztályrésze között. Az ugyanis túl nagy volt, s azért Simeon fiai az ő örökségük között kaptak birtokot.9 On préleva l’héritage de Siméon sur le lot de Juda, car la part de Juda était trop grande pour lui. La tribu de Siméon reçut donc son héritage au milieu de l’héritage de Juda.
10 Harmadszorra a sors Zebulon fiaira esett, nemzetségeikhez mérten. Az ő birtokuk egészen Száridig terjedt.10 Le sort attribua la troisième part aux clans de Zabulon. Le territoire qu’ils reçurent en héritage s’étendait jusqu’à Sadoud.
11 Határuk a tenger irányában Meralába megy fel, majd eljut Debbásetig és addig a patakig, amely Jekonámmal szemben van.11 Leur frontière montait à l’ouest vers Maraala, elle passait à côté de Tabechet et du Torrent qui est en face de Yoknéam.
12 Száredtől kelet felé viszont Keszelet-Mahanaim vidékéhez megy, majd kimegy Dáberethez, aztán felmegy Jáfiénak,12 À partir de Sadoud, la frontière tournait vers l’est du côté du soleil levant. Elle atteignait Kislot-Tabor, passait près de Dabérat et montait à Yafia.
13 onnan pedig átmegy Gáthefer és Takászin keleti részére, majd kimegy Remmonba, Amtárba és Noába,13 À partir de là, elle s’étendait vers l’est au levant, vers Gat-Héfer et Itta-Kasin. Elle touchait alors Rimmon et arrivait dans les environs de Néa.
14 aztán észak felé megkerüli Hanátont, s a Jefteél völgyénél végződik.14 Puis la frontière faisait un détour vers le nord, en direction de Hannaton et arrivait à la vallée de Yifta-El.
15 Hozzá tartozott továbbá Kátet, Naálol, Semeron, Jerála, Betlehem: tizenkét város és falvaik.15 Il y avait là Katat, Nahalal, Chimron, Yiréala et Bethléem: 12 villes et leurs villages;
16 Ez Zebulon fiai törzsének, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik.16 voilà l’héritage des clans de Zabulon, avec ses villes et ses villages.
17 Negyedikként Isszakárra esett a sors, nemzetségeikhez mérten.17 Le sort attribua la quatrième part à Issacar, aux clans de la tribu d’Issacar.
18 Az örökségük: Jezrael, Kászalót, Sunem,18 Leur territoire s’étendait vers Yizréel, il comptait Késoulot, Chounem,
19 Hafaraim, Seon, Anáhara,19 Hafarayim, Chion, Anaharat,
20 Rabbót, Kesion, Ábesz,20 Dabérat, Kichyon, Ébès,
21 Rámet, Éngannim, Énhadda, Bétfeszesz,21 Rémet, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Passés.
22 majd határa eljut a Mahanaimig és Seheszimáig és Bétsemesig, s a Jordánnál végződik: tizenhat város és falvaik.22 Touchant Thabor, Chahasima et Beth-Chémech, la frontière arrivait au Jourdain: 16 villes et leurs villages.
23 Ez Isszakár fiainak, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik.23 Voilà l’héritage des clans de la tribu d’Issacar avec ses villes et ses villages.
24 Ötödszörre a sors Áser fiainak törzsére esett, nemzetségeikhez mérten.24 Le sort attribua la cinquième part aux clans de la tribu d’Asher.
25 Az ő területük Halkát, Háli, Beten, Axáf,25 Leur territoire comptait Helkat, Hali, Béten, Akchaf,
26 Alammelek, Amád és Mesál, aztán határuk a tenger irányában eljut egészen a Kármelig, és Síhorig, meg Libnátig,26 Alammélek, Améad et Michéal. À l’ouest il touchait le Carmel et le lit du Libnat.
27 majd visszafordul keletre Bétdágonnak, átmegy Zebulonig és észak felől Jefteaél völgyéig, Bétemekig és Nehielig, aztán bal felől kimegy Kabulnak,27 Du côté du soleil levant, il allait jusqu’à Beth-Dagon; il touchait Zabulon, la vallée de Yifta-El, Beth-Ha-Émek et Néïel, au nord de Kaboul.
28 majd Abdonnak, Rohóbnak, Hámonnak és Kánának, egészen Nagy-Szidonig,28 Il comprenait Abdon, Réhob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon-la-Grande. La frontière allait vers Rama et jusqu’à la ville fortifiée de Tyr.
29 aztán visszafordul Horma felé egészen Tírusznak megerősített városáig és Hószáig, és Akziba területe felől a tengernél végződik.29 Ensuite, elle gagnait Hosa et aboutissait à la mer, à la hauteur de Mahaleb et Akzib,
30 Hozzá tartozott továbbá Ámma, Áfek és Rohób: huszonkét város és falvaik.30 avec Akko, Afek et Réhob: 22 villes et leurs villages.
31 Ez Áser fiainak, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik.31 Voilà l’héritage des clans de la tribu d’Asher, avec leurs villes et leurs villages.
32 A hatodikként a sors Naftali fiaira esett, nemzetségeikhez mérten.32 Le sort attribua la sixième part à Nephtali, aux clans de la tribu de Nephtali.
33 Határuk Heleftől és a Szaánanimnál levő Élontól kezdődik, majd átmegy Adámin, azaz Nekeben és Jabneélen egészen Lekumig és a Jordánnál végződik.33 Partant de Hélef et du Chêne de Saanannim, leur frontière passait à Adami-Ha-Nékeb et Yabnéel, Lakoum et arrivait au Jourdain.
34 Majd visszafordul a határ nyugat felé Asznót-Mahanaimba, onnan aztán kimegy Hukkókig, és dél felé átmegy Zebulonig, nyugat felé Áserig, kelet felé pedig a Jordánnál levő Júdáig.34 La frontière passait à l’ouest par Aznot-Tabor, par Houkok et touchait Zabulon au sud et Asher à l’ouest, le Jourdain formait la frontière orientale.
35 Megerősített városai: Asszedím, Szer, Hamat, Rekkát, Kinneret,35 Les villes étaient Siddim, Ser, Hammat, Rakat, Kinnéret,
36 Edema, Aráma, Hácor,36 Adama, Rama, Haçor,
37 Kedes, Edrái, Énhácar,37 Qédesh, Édréï, En-Haçor,
38 Jeron, Magdalél, Hórem, Bétanát, Bétsemes: tizenkilenc város és falvaik.38 Yiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anat et Beth-Chémech: 19 villes et leurs villages.
39 Ez Naftali fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek a városok és falvaik.39 Voilà l’héritage des clans de la tribu de Nephtali, avec leurs villes et leurs villages.
40 Hetedszerre a sors Dán fiainak törzsére esett, nemzetségeikhez mérten.40 Le sort attribua la septième part aux clans de Dan.
41 Az ő birtokuk területéhez tartozott Córa, Estaol, Hirsemes, azaz Nap-város,41 Le territoire qu’ils reçurent comprenait Soréa, Echtaol, Ir-Chémech,
42 Selebin, Ajjalon, Jetela,42 Chaalbim, Ayyalon, Silata,
43 Élon, Temna, Ákron,43 Élon, Timna, Ékron,
44 Elteke, Gebbeton, Bálaát,44 Elteké, Guibéton, Baalat,
45 Júd, Báne, Bárák, Gátremmon,45 Azor, Béné-Pérak et Gat-Rimmon;
46 Mejárkon, Árekon, a Joppéra néző vidékkel együtt –46 vers la mer, Yérakon avec le territoire qui fait face à Joppé.
47 ezzel a vidékkel fejeződött be. – Majd Dán fiai felmentek és hadakoztak Lesem ellen. Bevették, kardélre hányták, elfoglalták, s megtelepedtek benne, és Lesemet apjuknak, Dánnak nevéről, Dánnak nevezték el.47 Mais la tribu de Dan ne sut pas s’emparer de son territoire. C’est pourquoi ses clans montèrent combattre Léchem; ils s’en emparèrent et la passèrent au fil de l’épée. Après la prise de Léchem, ils s’y installèrent et lui donnèrent le nom de Dan, celui de leur ancêtre.
48 Ez Dán fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek a városok és falvaik.48 Voilà l’héritage des clans de la tribu de Dan, avec leurs villes et leurs villages.
49 Amikor aztán bevégezte a föld kisorsolását, kinek-kinek törzse szerint, akkor Izrael fiai birtokot adtak maguk között Józsuénak, Nún fiának,49 Le partage du pays avec ses frontières était terminé. Alors les Israélites donnèrent à Josué, fils de Noun, un héritage au milieu d’eux.
50 az Úr parancsa szerint: azt a várost, amelyet kívánt, Támnát-Száraát Efraim hegységén, s ő kiépítette a várost, s megtelepedett benne.50 Selon l’ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Séra, dans la montagne d’Éphraïm. Il reconstruisit la ville et s’y installa.
51 Ezek azok a birtokok, amelyeket Eleazár pap és Józsue, Nún fia és Izrael fiainak család- és törzsfői Silóban, az Úr előtt, a bizonyság sátrának ajtajánál kisorsoltak. Ezzel elosztották a földet.51 Ce sont là les parts d’héritage que le prêtre Éléazar, Josué fils de Noun et les chefs de clans, répartirent par le sort entre les tribus d’Israël. C’était à Silo, en présence de Yahvé à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous. Ainsi s’acheva le partage du pays.