Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Első levél a tesszalonikieknek 5


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANOVA VULGATA
1 Az időről és az óráról azonban, testvérek, szükségtelen írnom nektek.1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribaturvobis;
2 Hiszen magatok is igen jól tudjátok, hogy az Úr napja úgy jön el, mint éjjel a tolvaj.2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, itaveniet.
3 Amikor azt mondják: »Békesség és biztonság«, éppen akkor szakad rájuk hirtelen a veszedelem, mint a várandós asszonyra a fájdalom, és nem menekülnek meg.3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eissuperveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 De ti, testvérek, nem vagytok sötétségben, hogy az a nap tolvaj módjára lepjen meg titeket.4 Vosautem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam furcomprehendat;
5 Mindnyájan a világosság fiai és a nappal fiai vagytok. Nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé.5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctisneque tenebrarum;
6 Ne is aludjunk tehát, mint a többiek, hanem legyünk éberek és józanok!6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobriisimus.
7 Az alvók éjjel alszanak, a részegek éjjel részegednek le.7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt; et, qui ebrii sunt, nocte inebriantur.
8 Mi azonban, akik a nappaléi vagyunk, legyünk józanok, és öltsük fel a hit és szeretet páncélját, sisak gyanánt pedig az üdvösség reményét .8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis etgaleam spem salutis;
9 Mert Isten nem haragra rendelt, hanem arra, hogy elnyerjük az üdvösséget a mi Urunk, Jézus Krisztus által,9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionemsalutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
10 aki meghalt értünk, hogy akár ébren vagyunk, akár alszunk, ővele éljünk.10 qui mortuus est pro nobis, utsive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Vigasztaljátok tehát egymást, és legyetek egymás épülésére, mint ahogy meg is teszitek.11 Propter quodconsolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
12 Kérünk ezenkívül titeket, testvérek, hogy becsüljétek meg azokat, akik fáradoznak közöttetek, akik elöljáróitok az Úrban, és intenek titeket.12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos etpraesunt vobis in Domino et monent vos,
13 Munkájukért legyetek irántuk különösen nagy szeretettel! Éljetek békességben egymással!13 ut habeatis illos superabundanter incaritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos.
14 Kérünk továbbá titeket, testvérek, feddjétek meg a nyughatatlanokat, bátorítsátok a félénk szívűeket, gyámolítsátok a gyengéket, legyetek türelmesek mindenki iránt!14 Hortamur autem vos,fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos,longanimes estote ad omnes.
15 Vigyázzatok, hogy senki rosszért rosszal ne fizessen, hanem mindenkor szolgáljátok egymás és mindenki javát!15 Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sedsemper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes.
16 Mindig örüljetek!16 Semper gaudete,
17 Szüntelenül imádkozzatok!17 sine intermissione orate,
18 Mindenért adjatok hálát, mert ezt várja Isten mindnyájatoktól Krisztus Jézusban.18 in omnibus gratias agite; haec enim voluntas Deiest in Christo Iesu erga vos.
19 A Lelket ki ne oltsátok!19 Spiritum nolite exstinguere,
20 A prófétai beszédet meg ne vessétek!20 prophetiasnolite spernere;
21 Mindent vizsgáljatok meg; ami jó, azt tartsátok meg!21 omnia autem probate, quod bonum est tenete,
22 Mindenfajta rossztól óvakodjatok!22 ab omnispecie mala abstinete vos.
23 A békesség Istene szenteljen meg titeket mindenben, és egész lelki valótok, mind a lelketek, mind a testetek maradjon feddhetetlen Urunk, Jézus Krisztus eljövetelére.23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vesteret anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.
24 Aki hív titeket, hűséges, tehát meg is valósítja.24 Fidelis est, qui vocat vos, qui etiam faciet.
25 Testvérek, imádkozzatok értünk is.25 Fratres, orate etiam pro nobis.
26 Köszöntsetek minden testvért szent csókkal.26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 Parancsolom az Úr nevében, hogy ezt a levelet olvassák fel az összes testvérnek.27 Adiuro vos per Dominum, utlegatur epistula omnibus fratribus.
28 Urunk, Jézus Krisztus kegyelme legyen veletek! Ámen.28 Gratia Domini nostri Iesu Christivobiscum.