Scrutatio

Sabato, 3 maggio 2025 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Evangélium Máté szerint 22


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 Ezután Jézus újra beszélni kezdett, és ismét példabeszédekben szólt hozzájuk:1 E Gesù, seguitando a parlare, disse di nuovo ad essi in parabole:
2 »Hasonló a mennyek országa egy királyhoz, aki menyegzőt készített fiának.2 Il regno dei cieli è simile ad un re il quale fece le nozze a suo figlio.
3 Elküldte szolgáit, hogy hívják el a meghívottakat a menyegzőre, de azok nem akartak eljönni.3 E mandò i servi a chiamare gli invitati allo nozze, ma questi non volevano venire.
4 Ekkor más szolgákat küldött ezekkel a szavakkal: ‘Mondjátok meg a meghívottaknak: Íme, a lakomát elkészítettem, ökreimet és hizlalt állataimat levágtam, minden készen van. Jöjjetek a menyegzőre.’4 Mandò ancora altri servi, dicendo: Dite agli invitati: ecco il mio pranzo è già apparecchiato, si sono ammazzati i buoi e gli animali ingrassati, e tutto è pronto: venite alle nozze.
5 De azok nem törődtek vele. Elmentek, egyik a földjére, a másik az üzlete után,5 Ma quelli non se ne curarono, andando chi al campo, chi al negozio.
6 a többiek pedig megragadták a szolgáit, gyalázatokkal illették és megölték.6 Altri poi, presi i servitori, li oltraggiarono e li uccisero.
7 Haragra gerjedt erre a király, s elküldte hadseregét. A gyilkosokat elpusztította, a városukat pedig felégette.7 Udito l'avvenuto, il re pieno d'ira, mandò le sue milizie a sterminare quegli omicidi e a dar fuoco alle loro città.
8 Azután azt mondta a szolgáinak: ‘A menyegző ugyan kész, de a meghívottak nem voltak rá méltók.8 Quindi disse ai suoi servi: Le nozze son pronte, ma gli invitati non ne eran degni.
9 Menjetek hát ki a bekötő utakra, s akit csak találtok, hívjátok a menyegzőre.’9 Andate dunque ai crocicchi delle strade e quanti troverete chiamateli alle nozze.
10 A szolgák kimentek az utakra és összegyűjtöttek mindenkit, akit csak találtak, gonoszokat és jókat egyaránt, s a menyegzős ház megtelt vendégekkel.10 E usciti per le strade i servi di lui radunarono quanti trovarono, buoni e cattivi, e la sala delle nozze fu piena di convitati.
11 Amikor a király bement, hogy megnézze az asztalnál ülőket, észrevett ott egy embert, aki nem volt menyegzős ruhába öltözve.11 Or entrato il re a vederli, vi notò un uomo che non era in abito di nozze.
12 Azt mondta neki: ‘Barátom, hogyan jöttél be ide menyegzős ruha nélkül?’ Az nem szólt semmit.12 E gli disse: Amico, come sei entrato qua senza la veste da nozze? E colui ammutolì.
13 Erre a király azt mondta a felszolgálóknak: ‘Kötözzétek meg kezét-lábát és dobjátok ki őt a külső sötétségre. Lesz majd ott sírás és fogcsikorgatás!’13 Allora disse il re ai servi: Legatelo mani e piedi, e gettatelo fuori nel buio; ivi sarà pianto e strider di denti.
14 Mert sokan vannak a meghívottak, de kevesen a választottak.«14 Perchè molti sono i chiamati e pochigli eletti.
15 Ekkor a farizeusok elmentek és kitervelték, hogy hogyan csalják őt tőrbe szóval.15 Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere come coglierlo in fallo nelle parole.
16 Odaküldték hozzá tanítványaikat a Heródes-pártiakkal és azt mondták neki: »Mester! Tudjuk, hogy igazmondó vagy és az Isten útját az igazság szerint tanítod, nem törődsz senkivel, mert nem nézed az emberek személyét.16 È gli mandarono i propri di­scepoli con gli Erodiani, a dirgli: Maestro, sappiamo che sei veri­tiero e insegni la via di Dio secondo la verità e non ti curi di nessuno, chè non guardi in faccia alle persone.
17 Mondd meg tehát nekünk, mit gondolsz: Szabad-e adót fizetni a császárnak, vagy nem?«17 Dicci dunque, che te ne pare? E' lecito o no pagare il tributo a Cesare?
18 Jézus azonban felismerte gonoszságukat és így szólt: »Miért kísértetek engem, ti képmutatók!18 Ma Gesù, conosciuta la loro malizia, disse: Perchè mi tentate, ipocriti?
19 Mutassátok meg nekem az adópénzt!« Azok odahoztak neki egy dénárt.19 Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli presentarono un denaro.
20 Ekkor megkérdezte tőlük: »Kié ez a kép és a felirat?«20 Ed egli domandò loro: Di chi è quest'immagine e riscrizione?
21 Azt felelték neki: »A császáré.« Erre azt mondta nekik: »Adjátok meg tehát a császárnak, ami a császáré, és az Istennek, ami az Istené.«21 Gli risposero: Di Cesare. Allora disse loro: Prendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quel che è di Dio.
22 Azok ezt hallva elcsodálkoztak, otthagyták őt és elmentek.22 E quelli udito ciò, stupirono, e, lasciatolo, andarono via.
23 Azon a napon odamentek hozzá a szaddúceusok, akik azt mondják, hogy nincs feltámadás. Megkérdezték őt:23 In quello stesso giorno andarono a lui i Sadducei, i quali negano la risurrezione, e, interrogandolo,
24 »Mester! Mózes azt mondta: ‘Ha valaki meghal gyermekek nélkül, akkor a testvére vegye magához a feleségét, és támasszon utódot testvérének’ .24 gli dissero: Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore senza figli, il suo fratello ne sposi la vedova, e susciti prole al fratello.
25 Nos, volt nálunk hét testvér. Az első megnősült, de meghalt, és nem lévén utóda, ráhagyta a feleségét a testvérére.25 Or c'erano tra di noi sette fratelli: e il primo, presa moglie, morì, e, non avendo prole, lasciò la moglie al fratello.
26 Hasonlóan a második és a harmadik is, sőt, mind a hét.26 Lo stesso fece il secondo e il terzo, fino al settimo.
27 Mindnyájuk után pedig meghalt az asszony is.27 Finalmente dopo tutti morì anche la donna.
28 A feltámadáskor melyiknek lesz a felesége a hét közül? Hiszen mindegyiké volt.«28 Alla risurrezione, di qual dei sette sarà ìa moglie, chè tutti l'ebbero?
29 Jézus így válaszolt nekik: »Tévelyegtek, mert nem ismeritek az Írásokat, sem az Isten hatalmát.29 Ma Gesù rispose loro: Voi sbagliate, non sapendo comprendere nè le scritture, nè la potenza di Dio.
30 A feltámadottak ugyanis nem nősülnek, és férjhez sem mennek, hanem olyanok lesznek, mint az angyalok a mennyben.30 Perchè nella risurrezione nè s'ammoglieranno nè si mariteranno; ma saranno come gli angeli di Dio in cielo.
31 Nem olvastátok a halottak feltámadásáról, amit Isten mondott nektek:31 In quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quel che vi fu detto da Dio?
32 ‘Én vagyok Ábrahám Istene és Izsák Istene és Jákob Istene?’ Ő nem a halottak Istene, hanem az élőké.«32 Io sono il Dio d'Àbramo, il Dio d'Isacco, il Dio di Giacobbe? Non è il Dio dei morti, ma dei vivi.
33 Mikor a tömeg ezt meghallotta, csodálkozott a tanításán.33 E le turbe, che ascoltavano, stupivano della sua dottrina.
34 Mikor a farizeusok meghallották, hogy a szaddúceusokat elnémította, összegyűltek egy csoportba,34 Ma i Farisei, saputo come aveva chiusa la bocca ai Sadducei, s'unirono insieme:
35 és az egyikük, egy törvénytudó, hogy próbára tegye, megkérdezte tőle:35 e lo interrogò uno di loro, dottore in legge, per tentarlo: s
36 »Mester, melyik a legnagyobb parancs a törvényben?«36 Maestro, qual'è il maggior comandamento della legge ?
37 Ő azt felelte neki: »‘Szeresd Uradat, Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből és teljes elmédből’ .37 E Gesù gii rispose: Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta l'anima tua, con tutta la tua mente.
38 Ez a legnagyobb, az első parancs.38 Questo è il massimo e primo comandamento;
39 A második hasonló ehhez: ‘Szeresd felebarátodat, mint önmagadat’ .39 il secondo poi è simile a questo: Amerai il prossimo tuo come te stesso.
40 Ezen a két parancson alapul az egész törvény és a próféták.«40 Da questi due comandamenti dipende tutta la legge e i profeti.
41 Mivel a farizeusok együtt voltak, Jézus megkérdezte őket:41 Essendo adunque adunati i Farisei, Gesù li interrogò
42 »Mit gondoltok a Krisztusról? Kinek a fia ő?« Azt felelték neki: »Dávidé.«42 dicendo: Che vi pare del Cristo? Di chi è figlio? Gli rispondono: Di David.
43 Erre megkérdezte tőlük: »Akkor Dávid miért hívja őt a Lélek által Úrnak, amikor így szól:43 Ed egli a loro: Come dunque David, in spirito, lo chiama Signore dicendo:
44 ‘Így szól az Úr az én Uramhoz: Jobbom felől foglalj helyet, míg lábaid alá vetem ellenségeidet’.44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, sinché io ponga i tuoi nemici a sgabello dei tuoi piedi?
45 Ha tehát Dávid Úrnak hívja őt, hogyan lehet az ő fia?«45 Se dunque David lo chiama Signore, com'è suo figlio?
46 Senki sem tudott válaszolni neki egy szót sem, és attól a naptól fogva senki nem merte őt többé kérdezni.46 E nessuno poteva replicargli parola: nè vi fu chi ardisse, da quel giorno in poi, d'interrogarlo.