Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Báruk könyve 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 Most tehát, mindenható Úr, Izrael Istene, szorongatott lélek és gyötrődő szív kiált hozzád.1 E adesso Signore onnipotente, Dio di Israele, l'anima angustiata, e lo spirito afflitto alza le voci a te:
2 Hallgass meg, Urunk, és irgalmazz, mert irgalmas Isten vagy. Könyörülj meg rajtunk, mert vétkeztünk ellened.2 Ascolta, o Signore, ed abbi pietà, perché tu se' Dio di misericordia, e fa misericordia con noi, perché abbiamo peccato davanti a te.
3 Te ugyanis trónolsz örökké, és mi elvesszünk örökre?3 Perocché tu se' in eterno; e noi dovrem perire per sempre?
4 Mindenható Úr, Izrael Istene, hallgasd meg most Izrael halottainak és fiaiknak imádságát, akik vétkeztek ellened és nem hallgattak az Úrnak, az ő Istenüknek szavára, s ezért ránk halmozódtak a csapások.4 Signore onnipotente. Dio di Israele ascolta adesso l'orazione dei morti d'Israele, e de' figliuoli di quegli, i quali peccarono dinanzi a te, e non ascoltarono la voce del Signor Dio loro, onde si attaccarono a noi tutti i mali.
5 Ne emlékezzél meg atyáink gonoszságairól, hanem emlékezzél meg tulajdon kezedről és nevedről ebben az időben,5 Non ti ricordare delle iniquittà de' padri nostri, ma ricordati di tua possanza, e del nome tuo in questo tempo:
6 mert te, az Úr vagy a mi Istenünk, és mi, Urunk, dicsérünk majd téged!6 Perocché tu se' il Signor Dio no tro, e noi ti darem lode, o Signore:
7 Hiszen azért adtad a szívünkbe azt, hogy féljünk téged és segítségül hívjuk nevedet és dicsérjünk téged fogságunkban, mert megtértünk atyáink gonoszságából, akik vétkeztek ellened.7 Conciossiachè per questo tu di timore hai ripieni i nostri cuori, affinchè invochiamo il tuo nome, e ti diamo lode nella nostra cattività; perocché noi abbiamo in odio l'iniquità de' padri nostri, che peccarono dinanzi a te.
8 Íme, ma abban a fogságunkban vagyunk, amelybe szétszórtál minket: gyalázatra, átokra, a bűn büntetéséül, atyáink minden gonoszságáért, akik eltávoztak tőled, Urunk, Istenünk!«8 Ed ecco che noi siamo oggi nella nostra cattività, dove tu ci hai dispersi ad esser lo scherno, la maledizione, la feccia de' peccatori, secondo tutte la iniquità de' padri nostri, i quali si allontanaron da te, Signore Dio nostro.
9 Halld meg, Izrael, az élet parancsait, figyelj, hogy okosságot tanulj!9 Ascolta, o Israele, i comandamenti di vita: porgi le orecchie ad imparare prudenza.
10 Hogy van az, Izrael, hogy ellenség földjén vagy?10 Qual è il motivo, o Israele, per cui tu se' in terra nemica.
11 Megvénültél az idegen földön, fertőzött vagy, mint a halottak, azok közé számítanak, akik leszállnak az alvilágba.11 Invecchi in paese straniero, se' contaminato trai morti: se' stato con fuso con quegli, che scendono nell'inferno?
12 Elhagytad a bölcsesség forrását!12 Tu abbandonasti la fonte della sapienza:
13 Ha Isten útján jártál volna, bizonnyal örökké békében lakhatnál!13 Imperocché se tu per la via di Dio avessi camminato, saresti vissuto in una pace sempiterna.
14 Tanuld meg, hogy hol az okosság, hol az erő, hol az értelem – hogy azt is megtanuld: hol van a hosszú élet és a jólét, hol a ragyogó szem és a béke?14 Impara dove sia la prudenza, dove sia la fortezza, dove sia la intelligenza, affin di sapere a un tempo dove sia la lunghezza della vita, e il nudrimento, dove sia il lume degli occhi, e la pace.
15 Ki találta meg annak helyét, és ki hatolt be kincseibe?15 Chi trovò la sede di lei? e chi nè tesori di lei penetrò?
16 Hol vannak a nemzetek fejedelmei, a föld vadállatainak urai,16 Dove sono i principi delle nazioni, e coloro, che dominano sopra le bestie della terra?
17 akik az ég madaraival játszanak,17 Coloro, che scherzano co' volatili del cielo,
18 akik ezüstöt halmoznak össze meg aranyat, amelyben bíznak az emberek, és amely után vég nélkül törtetnek? Akik ezüstért fáradtak, érte szorgoskodtak, és kiknek cselekedetei érthetetlenek?18 Coloro, che tesoreggiano argento, ed oro, in cui confidano gli uomini, né mai finiscono di procacciarsene; color,che lavoran l'argento, e gran pensier se ne danno, e non hanno termine le opere loro?
19 Eltűntek ők, leszálltak az alvilágba, és mások léptek a helyükbe.19 Furono sterminati, e discesero nell'inferno, ed altri subentraron nel luogo loro.
20 Ifjabbak látták meg a napvilágot és laktak a földön, de a fegyelem útját nem ismerték,20 Questi giovani vider la luce, e abitarono sopra la terra, ma non conobber la via della disciplina.
21 és nem értették meg ösvényeit; fiaik sem tudták felfogni, távol maradt az tőlük is.21 E noti ne compresero le direzioni, né i loro figli la abbracciarono: Ella andò lungi da essi.
22 Nem hallottak róla Kánaán földjén, Temánban sem látták.22 Di lei non si udì parola nella terra di Chanaan, né fu veduta in Theman.
23 Hágár fiai, akik a földi okosságot kutatják, Merra és Temán kereskedői, a mesemondók, akik kutatják az okosságot és az értelmet, szintén nem ismerték fel a bölcsesség útját, és nem gondoltak ösvényeire.23 I figli ancora di Agar, che cercano la prudeuza, che vien dalla terra, e i negozianti di Merrha, e di Theman, e i favoleggiatori, e discopritori della prudenza, e della intelligenza, la via non conobber della sapienza, né delle direzioni di lei fecer menzione.
24 Ó Izrael, mily nagy az Isten háza, mily nagy az ő birtokának helye!24 O Israele, quanto è mai grande in casa di Dio, e quanto grande è il luogo del suo dominio!
25 Nagy és határtalan, fölséges és megmérhetetlen!25 Egli è grande, e non ha termine, eccelso, e immenso.
26 Ott vannak azok a hírneves óriások, akik az ősidőkben éltek, hatalmas termetűek, hadakozáshoz értők.26 Ivi furono que' giganti famosi, che furon da principio, di statura grande, maestri di guerra.
27 Nem őket választotta ki az Úr, és nem ők találták meg a tudás útját. Elvesztek,27 Non iscelse questi il Signore, uè questi trovarono la via della disciplina; per questo perirono.
28 mert nem volt bölcsességük, elvesztek a saját oktalanságuk miatt.28 E percbè non ebbero la sapienza, perirono per la loro stoltezza.
29 Ki ment fel az égbe, hogy birtokba vegye, és ki hozta le a fellegekből?29 Chi salì al cielo, e ne fece acquisto, e chi dalle nubi la trasse?
30 Ki kelt át a tengeren, hogy rátaláljon, és elhozza színaranyért?30 Chi valicò il mare, e trovolla, e la portò a preferenza dell'oro più lino!
31 Nincs senki sem, aki ismerhetné útjait, sem olyan, aki fel tudná kutatni ösvényeit;31 Non è chi le vie di lei possa conoscere, né chi gli andamenti di lei comprenda:
32 csak a Mindenható ismeri, és találta meg okosságával: ő, aki örök időre megalapította a földet, és betöltötte barmokkal meg négylábú állatokkal.32 Ma colui, che tutto sa, ei la conosce, e la discoprì colla sua prudenza: colui, che fondò, la terra per l'eternità, e la riempiè di animali, e di quadrupedi.
33 Aki elküldi a fényt, s az elmegy, és ha hívja, az remegve engedelmeskedik neki.33 Colui, che spedisce la luce, ed ella va: e la chiama, e a lui con tremore ubbidisce.
34 A csillagok örömmel ragyognak őrhelyükön,34 Le stelle diffusero il loro lume nelle loro stazioni, e ne furon liete,
35 ha hívja őket, azt mondják: »Itt vagyunk!«, és készséggel ragyognak alkotójuknak.35 Chiamate, dissero, eccoci: e con gioia risplenderon per lui, che le creò.
36 Ő a mi Istenünk, hozzá senki sem hasonlítható.36 Questi è il nostro Dio, e nissun altro sarà messo in paragone con lui.
37 Ő ismeri a bölcsességnek minden útját, s azt szolgájának, Jákobnak adta át, Izraelnek, az ő kedveltjének.37 Questi fu l'inventore della via della disciplina, e insegnolla a Giacobbe mio servo, e ad Israele suo diletto.
38 Ezután megjelent a földön, s az emberekkel társalgott.38 Dopo tali cose egli si è veduto sopra la terra, ed ha conversato cogli uomini.