Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 24


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Magasztalja önmagát a bölcsesség; tiszteletben áll Istennél, s dicsekszik népe körében.1 Wisdom speaks her own praises, in the midst of her people she glories in herself.
2 Kinyitja száját a Magasságbeli közösségében, és dicséri magát a közösség előtt.2 She opens her mouth in the assembly of the Most High, she glories in herself in the presence of theMighty One:
3 Magasztalják népe körében, megcsodálják a szentek közösségében,3 'I came forth from the mouth of the Most High, and I covered the earth like mist.
4 dicsérik a választottak sokasága előtt, s áldják az áldottak közt, amikor így szól:4 I had my tent in the heights, and my throne was a pillar of cloud.
5 »A Magasságbeli szájából jöttem elő, mint elsőszülött valamennyi teremtmény előtt;5 Alone, I have made the circuit of the heavens and walked through the depths of the abyss.
6 el nem múló fényt gyújtottam az égen, és mint köd, borítottam az egész földet.6 Over the waves of the sea and over the whole earth, and over every people and nation I have heldsway.
7 A magasságban van az én lakásom, és trónom felhőoszlopon áll.7 Among all these I searched for rest, and looked to see in whose territory I might pitch camp.
8 Bejártam az ég kerekségét egymagam, behatoltam a tenger mélységébe;8 Then the Creator of all things instructed me and he who created me fixed a place for my tent. He said,"Pitch your tent in Jacob, make Israel your inheritance."
9 végigmentem a tenger hullámain, és megálltam a földön mindenhol.9 From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shal remain.
10 Minden nép és valamennyi nemzet fölött uralmat gyakoroltam,10 In the holy tent I ministered before him and thus became established in Zion.
11 erőmmel jártam minden között, ami magas, és ami alacsony, nyugalmat kerestem mindezek között, hogy az Úr örökrészében tartózkodjam.11 In the beloved city he has given me rest, and in Jerusalem I wield my authority.
12 Akkor meghagyta nekem a mindenség Teremtője, aki teremtett engem, s nyugalmat adott sátramnak,12 I have taken root in a privileged people, in the Lord's property, in his inheritance.
13 és azt mondta nekem: ‘Jákobban lakjál, Izraelben legyen örökrészed, és választottaim között verj gyökeret!’13 I have grown tall as a cedar on Lebanon, as a cypress on Mount Hermon;
14 Kezdetben teremtettek engem, még a világ előtt, és nem szűnöm meg sohasem. A szent hajlékban tettem színe előtt szolgálatot,14 I have grown tall as a palm in En-Gedi, as the rose bushes of Jericho; as a fine olive in the plain, as aplane tree, I have grown tal .
15 majd pedig Sionban kaptam állandó lakást, a szent városban találtam ekképp pihenőt, és Jeruzsálem lett uralmam székhelye.15 Like cinnamon and acanthus, I have yielded a perfume, like choice myrrh, have breathed out a scent,like galbanum, onycha, labdanum, like the smoke of incense in the tent.
16 A dicsőséges nép közt vertem gyökeret, az én Istenem részében, az ő örökségében, s a szentek gyülekezetében megtelepedtem.16 I have spread my branches like a terebinth, and my branches are glorious and graceful.
17 Magasra nőttem, mint a cédrus a Libanonon, mint a ciprusfa Sion hegyén.17 I am like a vine putting out graceful shoots, my blossoms bear the fruit of glory and wealth.
18 Felnőttem, miként a pálma Kádesben, mint a rózsaliget Jerikóban,18
19 mint a díszes olajfa a síkságon, magasra nőttem, mint a platán a víz mellett, a tereken.19 Approach me, you who desire me, and take your fil of my fruits,
20 Illatozom, mint a fahéj és a fűszeres balzsam, mint a válogatott mirha, kellemes illatot árasztok,20 for memories of me are sweeter than honey, inheriting me is sweeter than the honeycomb.
21 mint a stórax, a galbán, az ónix és a stakté, mint a magától fakadó tömjén, illattal töltöm be lakóhelyemet, s illatom, mint a színtiszta balzsamé.21 They who eat me wil hunger for more, they who drink me will thirst for more.
22 Kiterjesztem ágaimat, mint a terebint, ágaim pompásak és szépségesek.22 No one who obeys me wil ever have to blush, no one who acts as I dictate wil ever sin.'
23 Jó illatot árasztok, mint a szőlőtő, és virágomból pompás, dús gyümölcs terem.23 Al this is no other than the Book of the Covenant of the Most High God, the Law that Moses enjoinedon us, an inheritance for the communities of Jacob.
24 Anyja vagyok a szép szeretetnek, az istenfélelemnek, megismerésnek és a szent reménynek.24
25 Nálam van az út és az igazság minden kegyelme, nálam az élet és az erény minden reménye.25 This is what makes wisdom brim over like the Pishon, like the Tigris in the season of fruit,
26 Jöjjetek hozzám mind, akik kívántok engem, és teljetek el gyümölcseimmel,26 what makes intel igence overflow like the Euphrates, like the Jordan at harvest time;
27 mert lelkem édesebb a méznél, és birtoklásom jobb a lépes méznél!27 and makes discipline flow like the Nile, like the Gihon when the grapes are harvested.
28 Emlékezetem él minden idők nemzedékeiben.28 The first man did not finish discovering about her, nor has the most recent tracked her down;
29 Akik engem esznek, még inkább éheznek, akik engem isznak, még inkább szomjaznak,29 for her thoughts are wider than the sea, and her designs more profound than the abyss.
30 aki rám hallgat, meg nem szégyenül, s akik értem fáradnak, nem esnek bűnbe.30 And I, like a conduit from a river, like a watercourse running into a garden,
31 Akik fényt derítenek rám, örök életet nyernek.«31 I said, 'I am going to water my orchard, I intend to irrigate my flower beds.' And see, my conduit hasgrown into a river, and my river has grown into a sea.
32 Áll mindez az élet könyvére, a Magasságbeli szövetségére és az igazság ismeretére,32 Making discipline shine forth from daybreak, I shal send its light far and wide.
33 a törvényre, amelyet Mózes az igazság szabálya gyanánt örökül adott Jákob házának, és ígéretül Izraelnek.33 I shal pour out teaching like prophecy, as a legacy to al future generations.
34 Megígérte Dávidnak, az ő szolgájának, hogy igen hatalmas királyt támaszt tőle, aki a dicsőség trónján örökké ül. Ez a törvény árasztja a bölcsességet, mint a Píson, és mint a Tigris a zsengék napjain. Megtölt belátással, mint az Eufrátesz, és bőséget oszt, mint a Jordán aratáskor. Okulástól duzzad, mint a Nílus, mint a Geon szüret idején. Nem győzte átkutatni az első, de az utolsó sem tudott a végére járni, mert bölcsessége bőségesebb a tengernél, és útmutatása a nagy óceánnál! Én, a bölcsesség, folyamokat bocsátottam ki magamból. Olyan vagyok, mint a mérhetetlen folyam ágya, úgy érkezem a paradicsomból, mint a folyam medre, mint a csatornája. Azt mondtam: »Megöntözöm beültetett kertemet, és megitatom mezőm terményeit!« És íme, a medrem bőséges folyammá lett, a folyamom pedig majd hogy tengerré nem változott! Mert, mint a hajnal pírját, felragyogtatom tudásomat mindnyájuknak, és hirdetem azt messze vidékeknek. Behatolok a föld minden alsó részébe, felkeresem az összes alvót, és megvilágítom mindazokat, akik bíznak az Úrban. Kiöntöm továbbra is a tanítást prófétai szóval, azoknak juttatom, akik bölcsességet keresnek, és nem hagyok fel vele, nemzedékről nemzedékre, míg el nem jön a szent korszak! Hadd lássátok, hogy nemcsak magamnak fáradtam, hanem mindazok javára, akik igazságot keresnek.34 And note, I have been working not merely for myself, but for al who are seeking wisdom.