A Prédikátor könyve 10
123456789101112
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Az elhullott legyek tönkreteszik a kenet illatát, bölcsességnél és dicsőségnél erősebb egy csipetnyi s ideig való balgaság. | 1 Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly. |
2 A bölcsnek szíve jobbra tart, a balga szíve pedig balra. | 2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand. |
3 A balga, amikor úton van, mivel ő esztelen, mindenkit ostobának gondol. | 3 Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools. |
4 Ha az uralkodó haragra gerjed ellened, el ne hagyd a helyedet, mivel a higgadtság nagy hibát is helyrehoz. | 4 If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease. |
5 Van egy baj, amelyet a nap alatt láttam, mely tévedés a fejedelem részéről: | 5 There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince: |
6 Balga ember magas méltóságba jut, előkelők pedig alacsony sorban ülnek. | 6 A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath. |
7 Szolgákat láttam lóháton, fejedelmek pedig gyalog jártak, mintha szolgák volnának. | 7 I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants. |
8 Aki vermet ás, beleesik abba, aki sövényt bont, megmarja a kígyó! | 8 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him. |
9 Aki követ fejt, megsérül attól, aki fát vág, megsebesül általa. | 9 He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them. |
10 Ha a vas elcsorbul, és nem olyan, mint azelőtt, hanem életlen, sok munkával kell megélesíteni; a bölcsesség is a serénység nyomában jár. | 10 If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom. |
11 Mint amikor titokban marna meg a kígyó, semmivel sem különb az, aki titkon rágalmaz. | 11 If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly. |
12 A bölcs szájának szava csupa kedvesség, a balgát pedig ajka romlásba dönti; | 12 The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong. |
13 beszédének eleje dőreség, és szája szavának eredménye gonosz tévedés. | 13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error. |
14 A balga szaporítja a szót: »Az ember nem tudja, mi volt előtte, és hogy mi lesz utána, ki mondhatná meg neki?« | 14 A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him? |
15 A munka kimeríti a balgákat, úgyhogy még a városba sem tudnak eltalálni. | 15 The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city. |
16 Jaj neked, ország, amelynek gyermek a királya, s amelynek főurai már reggel lakmároznak! | 16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning. |
17 De boldog az ország, amelynek királya szabad ember, és főurai kellő időben étkeznek, táplálkoznak és nem tobzódnak. | 17 Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness. |
18 A restség miatt meghajolnak a gerendák, és tétlen kezek mellett beázik a háztető. | 18 By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through. |
19 A vigadozás kedvéért adnak lakomát; a bor arra való, hogy az élőket felvidítsa, a pénznek pedig minden engedelmeskedik. | 19 For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money. |
20 Még gondolatban se szidalmazd a királyt, még hálókamrádban se gyalázd a gazdagot, mert az ég madarai elviszik szavadat, s a szárnyasok elárulják nekik beszéded! | 20 Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said. |