A zsoltárok könyve 110
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Dávid zsoltára. Szólt az Úr az én Uramnak: »Ülj az én jobbomra, amíg ellenségeidet lábad zsámolyává teszem.« | 1 De David. Psaume. Le Seigneur a dit à mon Seigneur: “Siège à ma droite, et vois comme je fais de tes ennemis ton marchepied.” |
2 Hatalmas jogarodat kinyújtja az Úr Sionból: uralkodj ellenségeid között! | 2 De Sion le Seigneur étend ton sceptre, ta puissance, domine au milieu de tes ennemis! |
3 Tied lesz az uralom hatalmadnak napján a szentek fényességében; A hajnalcsillag előtt, mint harmatot, nemzettelek téged. | 3 “Toute noblesse est en toi depuis le jour de ta naissance au mont sacré; tu es né de moi, comme de l’aurore la rosée.” |
4 Megesküdött az Úr és nem bánja meg: »Pap vagy te mindörökké Melkizedek rendje szerint.« | 4 Le Seigneur a juré, il ne peut se reprendre: “Tu es prêtre à jamais, à la manière de Melkisédek!” |
5 Jobbod felől az Úr áll, királyokat tipor össze haragjának napján. | 5 Le Seigneur est à ta droite pour briser les rois au jour de sa colère. |
6 Ítéletet tart a nemzetek között: halomba rakja a halottakat, fejeket zúz össze a széles földön. | 6 Il juge les nations: on ne voit que cadavres et leurs têtes brisées sur la plaine immense. |
7 Patakból iszik útközben, azért emeli magasra fejét. | 7 Il a bu au torrent, sur le chemin, c’est pourquoi il relèvera la tête. |