A zsoltárok könyve 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 A karvezetőnek. Dávid zsoltára. Isten, akit dicsérek, ne hallgass, | 1 Al maestro di coro. Di Davide. Salmo. Dio della mia lode, non rimaner muto; |
2 mert a bűnös szája és az álnok szája felnyílt ellenem. Hazug nyelvvel beszélnek rólam, | 2 poiché bocca di empietà e di menzogna hanno spalancato contro di me, con lingua di falsità hanno parlato contro di me; |
3 és gyűlölködő szavakkal vesznek körül engem, ok nélkül támadnak rám. | 3 con parole di odio mi hanno circondato e mi hanno assalito senza ragione. |
4 Szeretetem jutalmául rágalmaznak, én pedig imádkozom. | 4 Sebbene io li abbia amati, essi mi accusano senza pietà. |
5 Rosszal fizetnek nekem a jóért, gyűlölettel szeretetemért. | 5 Mi hanno ripagato male per bene, odio in cambio di amore. |
6 Rendelj bűnös embert ellene, és a vádló álljon jobbja felől. | 6 "Sia stabilito contro di lui il delitto; alla sua destra stia l'accusatore; |
7 Peréből ő kerüljön ki vesztesen, s imádsága is bűnné legyen. | 7 risulti reo dal giudizio e la sua preghiera si muti in colpa. |
8 Kevés legyen napjainak száma, és más foglalja el hivatalát. | 8 Diventino brevi i suoi giorni e il suo posto lo prenda un altro. |
9 Fiai legyenek árvákká és özveggyé a felesége. | 9 Diventino orfani i suoi figli e vedova la sua moglie. |
10 Szanaszéjjel kóborolva kolduljanak fiai, s űzzék ki őket romos hajlékukból. | 10 Vaghino i suoi figli mendicando, siano scacciati dalle loro rovine. |
11 Uzsorás kutassa fel minden vagyonát, idegenek prédálják el munkája gyümölcsét. | 11 Prelevi il creditore tutto ciò che gli appartiene e portino via degli estranei il frutto delle sue fatiche. |
12 Ne akadjon, aki megsegítse, s árváin ne könyörüljön meg senki sem. | 12 Non vi sia per lui chi abbia misericordia né per i suoi orfani chi abbia pietà. |
13 Jussanak pusztulásra utódai, egyetlen nemzedék alatt töröljék el nevét. | 13 Sia votata allo sterminio la sua posterità, dopo appena una generazione si estingua il suo nome. |
14 Legyen az Úr emlékezetében atyáinak vétke, és ne töröltessék el anyjának bűne. | 14 Davanti al Signore sia ricordata la colpa di suo padre e non sia cancellato il peccato di sua madre. |
15 Legyenek ezek szüntelenül az Úr előtt, hogy emlékezetük is kivesszen a földről, | 15 Permangano costantemente al cospetto del Signore, perché faccia scomparire il suo ricordo dalla terra, |
16 mivel nem gondolt arra, hogy irgalmasságot cselekedjék. Üldözte a nyomorultat, a szegényt, s a megtört szívűt, hogy megölje őt. | 16 per il fatto che non si ricordò di usare misericordia e perseguitò un uomo misero e povero, uno che era affranto nel cuore, per farlo morire. |
17 Szerette az átkot: érje hát utol! Nem akarta az áldást: legyen hát távol tőle! | 17 Egli ha preferito la maledizione, ed essa è venuta su di lui; non ha voluto la benedizione e questa s'è allontanata da lui! |
18 Úgy öltötte magára az átkot, mint a ruhát: hatoljon tehát belsejébe, mint a víz, és járja át olajként csontjait! | 18 Si è vestito della maledizione come di un manto, come acqua è penetrata nel suo interno, come olio nelle sue ossa. |
19 Legyen rajta úgy, mint a ruha, amely beborítja, és mint az öv, amely mindenkor övezi. | 19 Sia per lui come la veste che indossa, come la cintura che lo tiene sempre avvinto". |
20 Ez legyen vádlóim jutalma az Úrtól, azoké akik rosszat beszélnek ellenem! | 20 Questa è l'opera chiesta al Signore dai miei persecutori e da quanti parlano di rovina contro l'anima mia. |
21 Velem azonban Uram, bánj nevedért kegyesen, Uram, és mivel irgalmad jóságos, szabadíts meg engem. | 21 Ma tu, Signore Dio, agisci con me per amore del tuo nome; liberami, secondo la misericordiosa tua bontà. |
22 Mert én nyomorult és szegény vagyok, és szívem összeszorult bensőmben. | 22 Sì, io sono misero e povero: il mio cuore è in angustia dentro di me. |
23 Elenyészem, mint a hanyatló árnyék, olyan vagyok, mint a lerázott sáska. | 23 Come ombra che si allunga io me ne vado; sono scosso via come una locusta. |
24 Térdem a böjttől gyenge lett, húsom az olaj híján elsorvadt. | 24 Vacillano le mie ginocchia per il digiuno, la mia pelle è raggrinzita per mancanza di grasso. |
25 Gúny tárgyává lettem előttük, ha látnak, fejüket csóválják. | 25 Son diventato per loro un obbrobrio: al vedermi scuotono il capo. |
26 Segíts meg, Uram, én Istenem, ments meg engem irgalmadban! | 26 Soccorrimi, Signore mio Dio, salvami secondo la tua misericordia; |
27 Hadd tudják meg, hogy a te kezed műve ez: ezt, Uram, te művelted. | 27 così sapranno che qui c'è la tua mano, Signore, che tu hai fatto questo. |
28 Átkozzanak ők, de te áldj meg engem, jussanak szégyenbe, akik ellenem felkelnek, s örvendezzen szolgád. | 28 Maledicano essi, ma tu benedici; restino confusi i miei avversari, in modo che il tuo servo si possa rallegrare. |
29 Öltözzenek gyalázatba, akik bántanak engem, és palástként takarja őket a szégyen. | 29 Si vestano d'ignominia i miei accusatori, siano avvolti di vergogna come di un manto. |
30 Hangos szóval hálát adok az Úrnak, és áldom őt sokak előtt, | 30 Ringrazierò molto il Signore con la mia bocca; in mezzo alla moltitudine lo loderò; |
31 mert jobbjára áll a szegénynek, hogy megmentse életét az ítélkezőktől. | 31 poiché egli si mette alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano. |