Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Jób könyve 24


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 Nincsenek az idők elrejtve a Mindenható elől, de akik ismerik őt, nem tudják ítélete napjait.1 Perché all’Onnipotente non restano nascosti i tempi,
mentre i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
2 Vannak, akik odébb tolják a határokat, elrabolnak nyájakat, hogy legeltessék azokat;2 I malvagi spostano i confini,
rubano le greggi e le conducono al pascolo;
3 elhajtják az árvák szamarát, zálogul elveszik az özvegy marháját,3 portano via l’asino degli orfani,
prendono in pegno il bue della vedova.
4 lelökik a szegényt az útról s elnyomják a föld nyomorultjait mind.4 Spingono i poveri fuori strada,
tutti i miseri del paese devono nascondersi.
5 Mások, mint a vadszamár a vadonban, úgy mehetnek dolgukra, leshetik a prédát, s a puszta nyújt élelmet gyermekeiknek,5 Ecco, come asini selvatici nel deserto
escono per il loro lavoro;
di buon mattino vanno in cerca di cibo,
la steppa offre pane per i loro figli.
6 más mezején kell aratniuk, s a gonosz szőlőjében szüretelniük,6 Mietono nel campo non loro,
racimolano la vigna del malvagio.
7 mezítelenül, ruha nélkül hálnak, és nincs a hidegben takarójuk.7 Nudi passano la notte, senza vestiti,
non hanno da coprirsi contro il freddo.
8 Áznak a hegyi záporoktól, minthogy nincs födelük, a sziklához simulnak.8 Dagli acquazzoni dei monti sono bagnati,
per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
9 Erőszakot tesznek, kifosztják az árvát, megrabolják a szegény népet.9 Strappano l’orfano dal seno della madre
e prendono in pegno il mantello del povero.
10 Ezek pedig mezítelenül, ruha nélkül járnak s éhesen hordják a kévéket,10 Nudi se ne vanno, senza vestiti,
e sopportando la fame portano i covoni.
11 falaik között olajat sajtolnak, taposnak a sajtóban és mellette szomjaznak,11 Sulle terrazze delle vigne frangono le olive,
pigiano l’uva e soffrono la sete.
12 a városban halálra váltak nyögnek, feljajdul a megsebzettek lelke, de Isten nem ügyel könyörgésükre.12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi
e l’anima dei feriti grida aiuto,
ma Dio non bada a queste suppliche.
13 Ezek a fény ellen lázadozók, akik nem ismerik az ő útjait, és nem járnak ösvényein:13 Vi sono di quelli che avversano la luce,
non conoscono le sue vie
né dimorano nei suoi sentieri.
14 reggeli szürkületben kel a gyilkos, megöli a szegényt és a nyomorgót, éjjel pedig elmegy tolvajnak.14 Quando non c’è luce si alza l’omicida
per uccidere il misero e il povero;
nella notte va in giro come un ladro.
15 A házasságtörő szeme az alkonyatot lesi, és mondja: ‘Nem lát senki szeme, s az elleplezi az arcot.’15 L’occhio dell’adultero attende il buio
e pensa: “Nessun occhio mi osserva!”,
e si pone un velo sul volto.
16 Betörnek a sötétben a házakba, amelyeket nappal megjelöltek maguknak, és nem akarnak napvilágról tudni.16 Nelle tenebre forzano le case,
mentre di giorno se ne stanno nascosti:
non vogliono saperne della luce;
17 Ha hirtelen feltűnik a hajnal, halál árnyékának vélik, a sötétben pedig úgy járnak, mintha nappal lenne.17 infatti per loro l’alba è come spettro di morte,
poiché sono abituati ai terrori del buio fondo.
18 ‘Könnyű az a víz színén. Átkozott a birtokrésze a földön, szüretelő nem veszi útját a szőlője felé.18 Fuggono veloci sul filo dell'acqua;
maledetta è la loro porzione di campo sulla terra,
non si incamminano più per la strada delle vigne.
19 Szárazság és hőség eltünteti a hó vizét, az alvilág pedig a bűnösöket.19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose,
così il regno dei morti il peccatore.
20 Az anyaöl megfeledkezik róla, férgek az ő finom falatja; nem marad emlékezetben, összetörik, mint a gyümölcstelen fát.20 Lo dimenticherà il seno materno,
i vermi lo gusteranno,
non sarà più ricordato
e l’iniquità sarà spezzata come un albero.
21 Magtalannal barátkozik, aki nem szül, és nem tesz jót az özveggyel.21 Maltratta la sterile che non genera,
alla vedova non fa alcun bene.
22 Lerántja a hatalmasokat erejével, de amikor áll, sem biztos életében.22 Con la sua forza egli trascina i potenti,
risorge quando già disperava della vita.
23 Isten alkalmat ad neki bűnbánatra, de ő kevélyen visszaél vele; szeme azonban az ő útjain van.23 Dio gli concede sicurezza ed egli vi si appoggia,
ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
24 Kimagaslanak egy időre, de nem lesznek állandók, lehajtják és letépik őket, mint a többit, és levágják, mint a kalász fejét.’24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più,
sono abbattuti, come tutti sono troncati via,
falciati come la testa di una spiga.
25 Talán nincs ez így? Ki hazudtol meg engem? és ki veszi semmibe szavamat?«25 Non è forse così? Chi può smentirmi
e ridurre a nulla le mie parole?».