Jób könyve 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 És felelt Jób, és ezt mondta: | 1 Jó tomou então a palavra nestes termos: |
2 »Hallgassátok meg, kérlek, szavamat, és szálljatok magatokba! | 2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte. |
3 Tűrjetek engem, amíg szólok, és szavaim után, ha úgy tetszik, gúnyolódjatok! | 3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade. |
4 Vajon ember ellen megy-e a perem? És miért ne kelljen méltán szomorkodnom? | 4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência? |
5 Rám figyeljetek és álmélkodjatok, tegyétek ujjatokat szátokra! | 5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca. |
6 Magam is megrémülök, ha rágondolok, és remegés fogja el testemet! | 6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme. |
7 Miért maradnak a gonoszok életben? Miért emelkednek fel és gyarapodnak vagyonban? | 7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor? |
8 Ivadékuk megmarad előttük, rokonok és unokák serege van szemük előtt, | 8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos; |
9 házuk bizton van és békében, és nincs az Isten vesszeje rajtuk, | 9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge. |
10 marhájuk fogan, borját el nem veszti, tehenük megellik és el nem vetél, | 10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar. |
11 kieresztik kicsinyeiket, mint a nyájat, és vígan ugrándoznak gyermekeik, | 11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam. |
12 kezükben dob és citera, sípszó mellett vigadoznak; | 12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta. |
13 jólétben töltik napjaikat s egy pillanat alatt szállnak az alvilágba. | 13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos. |
14 Pedig azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében, nem vagyunk kíváncsiak útjaidra! | 14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos; |
15 Ki az a Mindenható, hogy szolgáljunk neki, és mi hasznunk, ha hozzá imádkozunk?’ | 15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações? |
16 Nemde szerencséjüket kezükben tartják, s ő nem törődik a gonoszok tervével! | 16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios! |
17 Ugyan hányszor alszik el a gonoszok mécsese, s éri el őket romlásuk, és ontja ki rájuk haragja fájdalmait? | 17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles? |
18 Hányszor járnak úgy, mint a szalmaszál a szél előtt, mint a pernye, amelyet elkap a szélvész? | 18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão? |
19 ‘Isten az atya büntetését fiai számára tartja fenn?’ Fizessen csak neki! Hadd érezze! | 19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta! |
20 Saját szemével lássa romlását, maga igyék a Mindenható haragjából! | 20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso! |
21 Mert mi gondja van arra, hogy mi lesz utána házával, mikor hónapjai számát már elvágták! | 21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado? |
22 Lehet-e bölcsességre kioktatni Istent, aki a magasságbelieket ítéli? | 22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores? |
23 Az egyik meghal erőben, egészségben, gazdagon és boldogan; | 23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo, |
24 beleit háj borítja, és csontjait velő itatja, | 24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva; |
25 a másik pedig meghal lelke keserűségében, minden vagyon nélkül; | 25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade; |
26 mégis együtt pihennek a porban, és féreg lepi el mindkettejüket. | 26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos. |
27 Jól ismerem eszetek járását, ellenem irányuló igaztalan véleményeteket! | 27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim. |
28 Mert kérditek: ‘Hol van az előkelő háza? Hová lettek a gonoszok hajlékai?’ | 28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios? |
29 Kérdezzetek akárkit az utasok közül és meglátjátok, ő is így tudja: | 29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos? |
30 hogy a romlás napjáig a gonoszt megkímélik s a harag napjáig bizton vezetik. | 30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa. |
31 Ki veti szemére útját? Ki fizet meg neki tetteiért? | 31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos? |
32 Kikísérik a temetőbe, s ott ő őrt áll sírhantja fölött. | 32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária. |
33 Édesek számára a sírgödör rögei; az egész népet vonultatja fel maga után, s előtte is számtalanok mennek! | 33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores. |
34 Miért is akartok vigasztalni hiábavalóságokkal, holott a válaszotok az igazsággal nyilván ellenkezik?« | 34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia. |