Jób könyve 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 És felelt Jób, és ezt mondta: | 1 Giobbe rispose: |
2 »Hallgassátok meg, kérlek, szavamat, és szálljatok magatokba! | 2 Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date. |
3 Tűrjetek engem, amíg szólok, és szavaim után, ha úgy tetszik, gúnyolódjatok! | 3 Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure. |
4 Vajon ember ellen megy-e a perem? És miért ne kelljen méltán szomorkodnom? | 4 Forse io mi lamento di un uomo? E perché non dovrei perder la pazienza? |
5 Rám figyeljetek és álmélkodjatok, tegyétek ujjatokat szátokra! | 5 Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca. |
6 Magam is megrémülök, ha rágondolok, és remegés fogja el testemet! | 6 Se io ci penso, ne sono turbato e la mia carne è presa da un brivido. |
7 Miért maradnak a gonoszok életben? Miért emelkednek fel és gyarapodnak vagyonban? | 7 Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi? |
8 Ivadékuk megmarad előttük, rokonok és unokák serege van szemük előtt, | 8 La loro prole prospera insieme con essi, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi. |
9 házuk bizton van és békében, és nincs az Isten vesszeje rajtuk, | 9 Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro. |
10 marhájuk fogan, borját el nem veszti, tehenük megellik és el nem vetél, | 10 Il loro toro feconda e non falla, la vacca partorisce e non abortisce. |
11 kieresztik kicsinyeiket, mint a nyájat, és vígan ugrándoznak gyermekeik, | 11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli saltano in festa. |
12 kezükben dob és citera, sípszó mellett vigadoznak; | 12 Cantano al suono di timpani e di cetre, si divertono al suono delle zampogne. |
13 jólétben töltik napjaikat s egy pillanat alatt szállnak az alvilágba. | 13 Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli negli inferi. |
14 Pedig azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében, nem vagyunk kíváncsiak útjaidra! | 14 Eppure dicevano a Dio: "Allontanati da noi, non vogliamo conoscer le tue vie. |
15 Ki az a Mindenható, hogy szolgáljunk neki, és mi hasznunk, ha hozzá imádkozunk?’ | 15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che ci giova pregarlo?". |
16 Nemde szerencséjüket kezükben tartják, s ő nem törődik a gonoszok tervével! | 16 Non hanno forse in mano il loro benessere? Il consiglio degli empi non è lungi da lui? |
17 Ugyan hányszor alszik el a gonoszok mécsese, s éri el őket romlásuk, és ontja ki rájuk haragja fájdalmait? | 17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi, o la sventura piomba su di loro, e infliggerà loro castighi con ira? |
18 Hányszor járnak úgy, mint a szalmaszál a szél előtt, mint a pernye, amelyet elkap a szélvész? | 18 Diventano essi come paglia di fronte al vento o come pula in preda all'uragano? |
19 ‘Isten az atya büntetését fiai számára tartja fenn?’ Fizessen csak neki! Hadd érezze! | 19 "Dio serba per i loro figli il suo castigo...". Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta! |
20 Saját szemével lássa romlását, maga igyék a Mindenható haragjából! | 20 Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente! |
21 Mert mi gondja van arra, hogy mi lesz utána házával, mikor hónapjai számát már elvágták! | 21 Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo di sé, quando il numero dei suoi mesi è finito? |
22 Lehet-e bölcsességre kioktatni Istent, aki a magasságbelieket ítéli? | 22 S'insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri di lassù? |
23 Az egyik meghal erőben, egészségben, gazdagon és boldogan; | 23 Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero; |
24 beleit háj borítja, és csontjait velő itatja, | 24 i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito. |
25 a másik pedig meghal lelke keserűségében, minden vagyon nélkül; | 25 Un altro muore con l'amarezza in cuore senza aver mai gustato il bene. |
26 mégis együtt pihennek a porban, és féreg lepi el mindkettejüket. | 26 Nella polvere giacciono insieme e i vermi li ricoprono. |
27 Jól ismerem eszetek járását, ellenem irányuló igaztalan véleményeteket! | 27 Ecco, io conosco i vostri pensieri e gli iniqui giudizi che fate contro di me! |
28 Mert kérditek: ‘Hol van az előkelő háza? Hová lettek a gonoszok hajlékai?’ | 28 Infatti, voi dite: "Dov'è la casa del prepotente, dove sono le tende degli empi?". |
29 Kérdezzetek akárkit az utasok közül és meglátjátok, ő is így tudja: | 29 Non avete interrogato quelli che viaggiano? Non potete negare le loro prove, |
30 hogy a romlás napjáig a gonoszt megkímélik s a harag napjáig bizton vezetik. | 30 che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell'ira egli la scampa. |
31 Ki veti szemére útját? Ki fizet meg neki tetteiért? | 31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga? |
32 Kikísérik a temetőbe, s ott ő őrt áll sírhantja fölött. | 32 Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia |
33 Édesek számára a sírgödör rögei; az egész népet vonultatja fel maga után, s előtte is számtalanok mennek! | 33 e gli sono lievi le zolle della tomba. Trae dietro di sé tutti gli uomini e innanzi a sé una folla senza numero. |
34 Miért is akartok vigasztalni hiábavalóságokkal, holott a válaszotok az igazsággal nyilván ellenkezik?« | 34 Perché dunque mi consolate invano, mentre delle vostre risposte non resta che inganno? |