Jób könyve 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 És felelt Jób, és ezt mondta: | 1 Giobbe prese la parola e disse: |
2 »Hallgassátok meg, kérlek, szavamat, és szálljatok magatokba! | 2 "Ascoltate attentamente le mie parole, e sia questo almeno il conforto che mi date. |
3 Tűrjetek engem, amíg szólok, és szavaim után, ha úgy tetszik, gúnyolódjatok! | 3 Abbiate pazienza, mentre parlo; e quando avrò parlato, deridetemi pure. |
4 Vajon ember ellen megy-e a perem? És miért ne kelljen méltán szomorkodnom? | 4 Mi lamento forse di un uomo? e dunque non ho motivo di impazientirmi? |
5 Rám figyeljetek és álmélkodjatok, tegyétek ujjatokat szátokra! | 5 Volgetevi a me e stupite, e portatevi la mano alla bocca! |
6 Magam is megrémülök, ha rágondolok, és remegés fogja el testemet! | 6 Quando ci penso, rimango scosso e la mia carne è presa da un brivido. |
7 Miért maradnak a gonoszok életben? Miért emelkednek fel és gyarapodnak vagyonban? | 7 Perché vivono felici i malvagi, e, invecchiati, accrescono il loro potere? |
8 Ivadékuk megmarad előttük, rokonok és unokák serege van szemük előtt, | 8 La loro prole si afferma in loro compagnia e vedono crescere i loro rampolli. |
9 házuk bizton van és békében, és nincs az Isten vesszeje rajtuk, | 9 Le loro case sono sicure, senza pericoli e la verga di Dio non pesa su di loro. |
10 marhájuk fogan, borját el nem veszti, tehenük megellik és el nem vetél, | 10 Il loro toro feconda e non fallisce, la loro vacca figlia e non abortisce. |
11 kieresztik kicsinyeiket, mint a nyájat, és vígan ugrándoznak gyermekeik, | 11 Mandano fuori i loro ragazzi come un gregge, e i loro figli si dànno alla danza. |
12 kezükben dob és citera, sípszó mellett vigadoznak; | 12 Cantano al suono di timpani e di cetre e si divertono al suono del flauto. |
13 jólétben töltik napjaikat s egy pillanat alatt szállnak az alvilágba. | 13 Finiscono i loro giorni nel benessere e scendono tranquilli negli inferi. |
14 Pedig azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében, nem vagyunk kíváncsiak útjaidra! | 14 Eppure dicevano a Dio: "Allontànati da noi, perché non vogliamo saperne delle tue vie. |
15 Ki az a Mindenható, hogy szolgáljunk neki, és mi hasznunk, ha hozzá imádkozunk?’ | 15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? Che cosa ci giova pregarlo?". |
16 Nemde szerencséjüket kezükben tartják, s ő nem törődik a gonoszok tervével! | 16 Il benessere non è forse nelle loro mani? Il consiglio degli empi è lontano da lui! |
17 Ugyan hányszor alszik el a gonoszok mécsese, s éri el őket romlásuk, és ontja ki rájuk haragja fájdalmait? | 17 Quante volte si spegne la lampada dei malvagi e su di essi si abbatte la disgrazia, o l'ira di Dio assegna loro sofferenze, |
18 Hányszor járnak úgy, mint a szalmaszál a szél előtt, mint a pernye, amelyet elkap a szélvész? | 18 e sono come paglia davanti al vento e come pula in balìa della bufera? |
19 ‘Isten az atya büntetését fiai számára tartja fenn?’ Fizessen csak neki! Hadd érezze! | 19 Riserva Dio il castigo per i suoi figli? Lo faccia pagare a lui stesso, perché impari! |
20 Saját szemével lássa romlását, maga igyék a Mindenható haragjából! | 20 Che con i suoi occhi veda la sua rovina, e beva la collera dell'Onnipotente! |
21 Mert mi gondja van arra, hogy mi lesz utána házával, mikor hónapjai számát már elvágták! | 21 Che cosa gl'importa della sua casa dopo la morte, quando è compiuto il numero dei suoi mesi? |
22 Lehet-e bölcsességre kioktatni Istent, aki a magasságbelieket ítéli? | 22 Si può forse dare lezioni a Dio? E' lui che giudica gli esseri superiori. |
23 Az egyik meghal erőben, egészségben, gazdagon és boldogan; | 23 Uno muore in pieno vigore, del tutto tranquillo e pacifico. |
24 beleit háj borítja, és csontjait velő itatja, | 24 I suoi fianchi sono coperti di grasso, e il midollo delle sue ossa è ancora fresco. |
25 a másik pedig meghal lelke keserűségében, minden vagyon nélkül; | 25 L'altro muore pieno di amarezza, senza aver goduto la felicità. |
26 mégis együtt pihennek a porban, és féreg lepi el mindkettejüket. | 26 I due giacciono insieme nella polvere, ricoperti di vermi. |
27 Jól ismerem eszetek járását, ellenem irányuló igaztalan véleményeteket! | 27 Sì, conosco i vostri pensieri, e le perfidie che ordite contro di me. |
28 Mert kérditek: ‘Hol van az előkelő háza? Hová lettek a gonoszok hajlékai?’ | 28 Infatti voi dite: "Dov'è la casa del nobile e dov'è la tenda, dimora dei malvagi?". |
29 Kérdezzetek akárkit az utasok közül és meglátjátok, ő is így tudja: | 29 Perché non lo chiedete ai viandanti e non credete alle loro attestazioni? |
30 hogy a romlás napjáig a gonoszt megkímélik s a harag napjáig bizton vezetik. | 30 Nel giorno della sventura il malvagio è preservato, nel giorno dell'ira è messo in salvo. |
31 Ki veti szemére útját? Ki fizet meg neki tetteiért? | 31 Chi gli rinfaccia la sua condotta? e di quel che ha fatto chi lo ripaga? |
32 Kikísérik a temetőbe, s ott ő őrt áll sírhantja fölött. | 32 Quando sarà condotto al cimitero, si veglia sul suo tumulo. |
33 Édesek számára a sírgödör rögei; az egész népet vonultatja fel maga után, s előtte is számtalanok mennek! | 33 Gli sono dolci le zolle del sepolcro, dietro di lui s'avanza tutta la gente, e davanti a lui una folla senza numero. |
34 Miért is akartok vigasztalni hiábavalóságokkal, holott a válaszotok az igazsággal nyilván ellenkezik?« | 34 Perché, dunque, perdervi in consolazioni? Delle vostre risposte non rimane che inganno". |