Scrutatio

Giovedi, 31 ottobre 2024 - Santa Lucilla ( Letture di oggi)

Sámuel második könyve 22


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 Dávid azon a napon, amelyen az Úr megszabadította minden ellensége kezéből és Saul kezéből, a következő éneknek az igéit intézte az Úrhoz,1 E David disse a Dio le parole di questo verso, nel dì che il Signore lo liberò dalle mani di tutti i suoi nemici e dalle mani di Saul.
2 s ezt zengte: »Uram, én kősziklám, erőm, szabadítóm,2 E disse: il Signore mia pietra, e mia fortezza, e mio salvatore.
3 Én erős Istenem, akiben én bízom, pajzsom és szabadulásom szarva, felemelőm és oltalmam, megmentőm: te megszabadítasz az erőszaktól.3 Iddio mio forte, e io ho sperato in lui, iscudo mio e corno della salute mia; elevatore mio e rifugio mio, liberami della iniquità mia.
4 Csak segítségül hívom az Urat, a dicséretre méltót, és megszabadulok ellenségeimtől.4 Io invocherò lo Signore laudabile, e sarò salvo dai nemici miei.
5 Már körülvettek a halál gyötrelmei, rettentgettek Béliál örvényei,5 Però che [mi] circondarono gli dolori della morte, e i fiumi della iniquità mi spaurirono.
6 körülfogtak az alvilág kötelei, elém álltak a halál tőrei,6 Gli funi dello inferno mi cerchiarono, e vennero innanzi a me gli lacci della morte.
7 szorultságomban az Urat segítségül hívtam, Istenemhez kiáltottam, s ő meghallgatta templomából szavamat, kiáltásom a füléhez jutott.7 Nella mia tribulazione chiamerò al mio Dio del suo santo templo; ed esaudirà la mia voce, e il mio gridare fu nelli orecchii suoi.
8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrázkódtak a hegyek, s reszkettek, mert ő ellenük haragra gerjedt.8 La terra fue commossa e tremò; e le fondamenta de' monti furono commosse e conquassate, però che Iddio era irato a loro.
9 Füst szállt fel orrából, emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából.9 Del suo naso ascendeo il fumo, e il fuoco della bocca divorerà; i carboni s' accesero da lui.
10 Lehajtotta az eget és leszállott, lába alatt ködhomály volt,10 E inchinò i cieli, e discese; e la caligine sotto i piedi suoi.
11 haladt a kerubokon, s repült, a szél szárnyain siklott.11 E ascendette sopra i Cherubini, e volò sopra le penne de' venti.
12 Sátrat vont maga köré sötét fellegekből és vizet szitált az ég felhőiből.12 Egli pose le tenebre nel circuito suo, vagliando le acque de' nuvoli dell' aria.
13 A színe előtt levő fényességből tüzes parazsakat lövellt,13 Li nuvoli sono splendidi nel suo cospetto; furono accesi i carboni del fuoco.
14 dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges,14 Il Signore tonerà del cielo, e l'altissimo darà la sua voce.
15 ellőtte nyilait, és szétszórta őket, villámait, és elemésztette ellenségeimet.15 Mandò le sue saette, e dissipolli; il fulgore, e consumogli.
16 Láthatóvá lettek a tenger forrásai, feltárultak a világ alapjai, az Úr dübörgő szavától, haragja leheletének fúvásától.16 E apparvero gli spargimenti del mare, e le fondamenta della terra furono rivelate dalla reprensione del Signore (fuggirono) e dalla spirazione dello spirito del suo furore.
17 Lenyúlt a magasból, megfogott, nagy vizekből kihúzott,17 Mandò da alto, e tolsemi; e trassemi di molte acque.
18 megszabadított hatalmas ellenségeimtől, fölém kerekedett gyűlölőimtől.18 Liberommi dal mio nemico potentissimo, e da quelli che mi odiavano; perchè erano più forti di me.
19 Elém jött nyomorúságom napján és erős támaszom lett az Úr,19 Nel dì della mia afflizione fu innanzi a me, e fu il Signore mio, firmamento mio.
20 kivezetett a szabad térre engem, megszabadított, mert kedvét lelte bennem.20 E trassemi nella larghezza; e liberommi perchè gli piacqui.
21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint,21 Renderammi il Signore mio secondo la mia giustizia; e secondo la mondizia delle mie mani renderà.
22 mert az Úr útjait megőriztem, Istenemtől gonoszul el nem tértem;22 Però ch' io servai le vie del Signore, e non operai empiamente col mio Iddio.
23 mert minden rendeletét szem előtt tartottam, parancsait magamtól el nem távolítottam,23 Però che tutti i suoi giudizii erano nel mio cospetto; e i suoi comandamenti non rimossi da me.
24 mert feddhetetlen voltam előtte s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen.24 E sarò perfetto con esso lui; e guarderommi dalla mia iniquità.
25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint.25 E renderammi il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la mondizia delle mie mani nel cospetto degli occhii suoi.
26 A szenthez szent vagy, a kitartóhoz kitartó,26 Col santo sarai santo; e col forte, perfetto.
27 a választotthoz választott vagy, az ellenállóhoz ellenálló.27 E collo eletto sarai eletto; e col perverso sarai perverso.
28 A szegény népet megmented de megalázod szemeddel a kevélyeket.28 E farai salvo il popolo povero; e cogli occhii tuoi li eccelsi umilierai.
29 Bizony, te vagy, Uram, az én szövétnekem, te teszed, Uram, világossá sötétségem.29 Perchè tu sei la mia lucerna, Signore; e tu, Signore, illuminerai le mie oscuritadi.
30 Bizony, általad futok, ha járom a hadat, Istenem által ugrom át a falat.30 E io accinto correrò in te; nel mio Iddio passerò il muro.
31 Isten – szeplőtelen az ő útja, salaktalan az Úr szava, pajzsa ő minden benne bízónak.31 Iddio, la sua via è senza macula; la parola del Signore fie esaminata col fuoco, e fie scudo a tutti quelli ch' hanno speranza in lui.
32 Ki Isten az Úron kívül, ki erős a mi Istenünkön kívül?32 Però chi è Iddio altro che il Signore, e chi è forte altro che il nostro Iddio?
33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és simává tette utamat teljesen,33 Iddio che mi cinse di fortezza, e fece piana la mia perfetta via.
34 lábamat szarvaséhoz hasonlóvá tette, s magaslataimra állított fel engem,34 Agguagliando i miei piedi a' cervi, e pognendomi sopra le mie altezze.
35 kezemet harcra tanította s karomat, mint ércíjat, felajzotta.35 Ammaestrando le mie mani alla battaglia, e componendo le mie braccia come arco d'acciaio.
36 Mentő pajzsodat nyújtottad nekem s kegyességed naggyá tett engem.36 Tu mi desti lo scudo della tua salute; e la tua mansuetudine mi moltiplicoe.
37 Kiszélesítetted alattam lépteimet s bokáim nem hagytak cserben.37 E tu dilaterai sotto a me gli miei andamenti; e i miei talloni non verranno meno.
38 Űzőbe vettem ellenségeimet, s eltiportam, nem tértem vissza, amíg el nem pusztítottam,38 Io perseguiterò gli miei nemici, e romperogli; e non torneroe, tanto ch' io gli abbia consumati.
39 elpusztítottam, s összetörtem, fel nem kelhetnek, a lábam alá estek.39 Io gli consumerò e gli romperò, si che non si rileveranno; e caderanno sotto gli miei piedi.
40 Engem erővel öveztél fel a harcra, az ellenem állókat alám hajlítottad,40 Tu mi cignesti di fortezza a combattere; e incurvasti sotto di me gli miei avversarii.
41 megszalasztottad ellenségeimet, gyűlölőimet, s elpusztítottam őket.41 Tu desti a me il dorso de' miei nemici; e confondesti quegli che mi odiavano.
42 Kiáltottak, s nem volt, aki őket megmentse, kiáltottak az Úrhoz, s figyelembe őket nem vette.42 Egli chiamaranno, e non sarà chi salvi loro; al Signore, e non gli esaudirà.
43 Eltöröltem őket, mint a föld porát, széttiportam, széttapostam, mint az utca sarát.43 Io gli torrò via, sì come la polvere della terra; e come il fango delle piazze gli romperò e minuzzerò.
44 Népem ellenmondásaitól engem megmentettél, nemzetek fejéül engem megőriztél. Népek, amelyeket nem ismertem, szolgáimmá lettek.44 Tu mi salverai delle contraddizioni del mio popolo, e fara'mi capo delle genti; il popolo, il quale io non conosco, mi servirà.
45 Idegen fiak, ha szembe is szálltak velem, mihelyt fülük hallott rólam, engedelmeskedtek nekem.45 E i figliuoli d'altrui mi faranno resistenza, e con l'audito degli orecchii obbediranno a me.
46 Mert elcsüggedtek az idegen fiak, s félelmükben összehúzódzkodtak.46 E i figliuoli istrani vennero meno, e saranno contratti nelle loro angoscie.
47 Él az Úr, áldott légy Istenem, magasztaltassál erős Isten, aki megmentettél engem,47 Vive il Signore, e benedetto Iddio mio; sarà esaltato lo Iddio di mia salute.
48 Isten, aki bosszút engedtél állnom, és népeket vetettél alám,48 Iddio il quale dài a me la vendetta, e fai cadere gli popoli sotto a me.
49 aki ellenségeim közül kiragadtál, az ellenem állók fölé juttattál s az erőszak emberétől megszabadítottál.49 Il quale mi trài da' nemici, e da quelli mi fanno resistenza mi sublevi; tu mi libererai dall'uomo iniquo.
50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között és dicséretet zengek nevednek,50 E però tra le genti ti laudarò, e canterò al tuo nome.
51 ó, segítséget királyának bőséggel adó, felkentjével, Dáviddal és ivadékával mindörökké irgalmasságot gyakorló!«51 È quello che magnifica la salute al suo re, e fa misericordia al cristo suo David e al suo seme in sempiterno.