Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Sámuel második könyve 22


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Dávid azon a napon, amelyen az Úr megszabadította minden ellensége kezéből és Saul kezéből, a következő éneknek az igéit intézte az Úrhoz,1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, quand Yahvé l'eut délivré de tous ses ennemiset de la main de Saül.
2 s ezt zengte: »Uram, én kősziklám, erőm, szabadítóm,2 Il dit: Yahvé est mon roc et ma forteresse, et mon libérateur,
3 Én erős Istenem, akiben én bízom, pajzsom és szabadulásom szarva, felemelőm és oltalmam, megmentőm: te megszabadítasz az erőszaktól.3 c'est mon Dieu. Je m'abrite en lui, mon rocher, mon bouclier et ma corne de salut, ma citadelle etmon refuge. Mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
4 Csak segítségül hívom az Urat, a dicséretre méltót, és megszabadulok ellenségeimtől.4 Il est digne de louanges, j'invoque Yahvé et je suis sauvé de mes ennemis.
5 Már körülvettek a halál gyötrelmei, rettentgettek Béliál örvényei,5 Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient;
6 körülfogtak az alvilág kötelei, elém álltak a halál tőrei,6 les filets du shéol me cernaient, les pièges de la mort m'attendaient.
7 szorultságomban az Urat segítségül hívtam, Istenemhez kiáltottam, s ő meghallgatta templomából szavamat, kiáltásom a füléhez jutott.7 Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé et vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de sontemple ma voix et mon cri parvint à ses oreilles.
8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrázkódtak a hegyek, s reszkettek, mert ő ellenük haragra gerjedt.8 Et la terre s'ébranla et chancela, les assises des cieux frémirent (sous sa colère elles furentébranlées);
9 Füst szállt fel orrából, emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából.9 une fumée monta à ses narines, et de sa bouche un feu dévorait (des braises s'y enflammèrent).
10 Lehajtotta az eget és leszállott, lába alatt ködhomály volt,10 Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds;
11 haladt a kerubokon, s repült, a szél szárnyain siklott.11 il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent.
12 Sátrat vont maga köré sötét fellegekből és vizet szitált az ég felhőiből.12 Il fit des ténèbres son entourage, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée;
13 A színe előtt levő fényességből tüzes parazsakat lövellt,13 un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu.
14 dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges,14 Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix;
15 ellőtte nyilait, és szétszórta őket, villámait, és elemésztette ellenségeimet.15 il décocha des flèches et les dispersa il fit briller l'éclair et les chassa.
16 Láthatóvá lettek a tenger forrásai, feltárultak a világ alapjai, az Úr dübörgő szavától, haragja leheletének fúvásától.16 Et le lit des mers apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de la menace deYahvé, au vent du souffle de ses narines.
17 Lenyúlt a magasból, megfogott, nagy vizekből kihúzott,17 Il envoie d'en haut et me prend, il me retire des grandes eaux,
18 megszabadított hatalmas ellenségeimtől, fölém kerekedett gyűlölőimtől.18 il me délivre d'un puissant ennemi, d'adversaires plus forts que moi.
19 Elém jött nyomorúságom napján és erős támaszom lett az Úr,19 Ils m'attendaient au jour de mon malheur, mais Yahvé fut pour moi un appui;
20 kivezetett a szabad térre engem, megszabadított, mert kedvét lelte bennem.20 il m'a dégagé, mis au large, il m'a sauvé, car il m'aime.
21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint,21 Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains il me rétribue,
22 mert az Úr útjait megőriztem, Istenemtől gonoszul el nem tértem;22 car j'ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu.
23 mert minden rendeletét szem előtt tartottam, parancsait magamtól el nem távolítottam,23 Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés;
24 mert feddhetetlen voltam előtte s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen.24 mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché.
25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint.25 Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux.
26 A szenthez szent vagy, a kitartóhoz kitartó,26 Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l'irréprochable,
27 a választotthoz választott vagy, az ellenállóhoz ellenálló.27 pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe,
28 A szegény népet megmented de megalázod szemeddel a kevélyeket.28 toi qui sauves le peuple des humbles et rabaisses les yeux hautains.
29 Bizony, te vagy, Uram, az én szövétnekem, te teszed, Uram, világossá sötétségem.29 C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre;
30 Bizony, általad futok, ha járom a hadat, Istenem által ugrom át a falat.30 avec toi je force l'enceinte, avec mon Dieu je saute la muraille.
31 Isten – szeplőtelen az ő útja, salaktalan az Úr szava, pajzsa ő minden benne bízónak.31 Dieu, sa voie est sans reproche, et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier dequiconque s'abrite en lui.
32 Ki Isten az Úron kívül, ki erős a mi Istenünkön kívül?32 Qui donc est Dieu, hors Yahvé, qui est Rocher, sinon notre Dieu?
33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és simává tette utamat teljesen,33 Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable,
34 lábamat szarvaséhoz hasonlóvá tette, s magaslataimra állított fel engem,34 qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs,
35 kezemet harcra tanította s karomat, mint ércíjat, felajzotta.35 qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l'arc d'airain.
36 Mentő pajzsodat nyújtottad nekem s kegyességed naggyá tett engem.36 Tu me donnes ton bouclier de salut et tu ne cesses de m'exaucer,
37 Kiszélesítetted alattam lépteimet s bokáim nem hagytak cserben.37 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi.
38 Űzőbe vettem ellenségeimet, s eltiportam, nem tértem vissza, amíg el nem pusztítottam,38 Je poursuis mes ennemis et les extermine et je ne reviens pas qu'ils ne soient achevés;
39 elpusztítottam, s összetörtem, fel nem kelhetnek, a lábam alá estek.39 je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds.
40 Engem erővel öveztél fel a harcra, az ellenem állókat alám hajlítottad,40 Tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs;
41 megszalasztottad ellenségeimet, gyűlölőimet, s elpusztítottam őket.41 mes ennemis, tu me fais voir leur dos, et ceux qui me haïssent, je les extermine.
42 Kiáltottak, s nem volt, aki őket megmentse, kiáltottak az Úrhoz, s figyelembe őket nem vette.42 Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse;
43 Eltöröltem őket, mint a föld porát, széttiportam, széttapostam, mint az utca sarát.43 je les broie comme la poussière des places, je les foule comme la boue des ruelles.
44 Népem ellenmondásaitól engem megmentettél, nemzetek fejéül engem megőriztél. Népek, amelyeket nem ismertem, szolgáimmá lettek.44 Tu me délivres des querelles des peuples, tu me mets à la tête des nations; le peuple quej'ignorais m'est asservi,
45 Idegen fiak, ha szembe is szálltak velem, mihelyt fülük hallott rólam, engedelmeskedtek nekem.45 les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m'obéissent,
46 Mert elcsüggedtek az idegen fiak, s félelmükben összehúzódzkodtak.46 les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits.
47 Él az Úr, áldott légy Istenem, magasztaltassál erős Isten, aki megmentettél engem,47 Vive Yahvé, et béni soit mon Rocher, exalté, le Dieu de mon salut,
48 Isten, aki bosszút engedtél állnom, és népeket vetettél alám,48 le Dieu qui me donne les vengeances et broie les peuples sous moi,
49 aki ellenségeim közül kiragadtál, az ellenem állók fölé juttattál s az erőszak emberétől megszabadítottál.49 qui me soustrait à mes ennemis. Tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères del'homme de violence.
50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között és dicséretet zengek nevednek,50 Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom.
51 ó, segítséget királyának bőséggel adó, felkentjével, Dáviddal és ivadékával mindörökké irgalmasságot gyakorló!«51 Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sadescendance à jamais.