Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Sámuel második könyve 22


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 Dávid azon a napon, amelyen az Úr megszabadította minden ellensége kezéből és Saul kezéből, a következő éneknek az igéit intézte az Úrhoz,1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 s ezt zengte: »Uram, én kősziklám, erőm, szabadítóm,2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
3 Én erős Istenem, akiben én bízom, pajzsom és szabadulásom szarva, felemelőm és oltalmam, megmentőm: te megszabadítasz az erőszaktól.3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
4 Csak segítségül hívom az Urat, a dicséretre méltót, és megszabadulok ellenségeimtől.4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
5 Már körülvettek a halál gyötrelmei, rettentgettek Béliál örvényei,5 For the pangs of death have sur rounded me: the floods of Belial have made me afraid.
6 körülfogtak az alvilág kötelei, elém álltak a halál tőrei,6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me.
7 szorultságomban az Urat segítségül hívtam, Istenemhez kiáltottam, s ő meghallgatta templomából szavamat, kiáltásom a füléhez jutott.7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrázkódtak a hegyek, s reszkettek, mert ő ellenük haragra gerjedt.8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
9 Füst szállt fel orrából, emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából.9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
10 Lehajtotta az eget és leszállott, lába alatt ködhomály volt,10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 haladt a kerubokon, s repült, a szél szárnyain siklott.11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
12 Sátrat vont maga köré sötét fellegekből és vizet szitált az ég felhőiből.12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
13 A színe előtt levő fényességből tüzes parazsakat lövellt,13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
14 dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges,14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
15 ellőtte nyilait, és szétszórta őket, villámait, és elemésztette ellenségeimet.15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
16 Láthatóvá lettek a tenger forrásai, feltárultak a világ alapjai, az Úr dübörgő szavától, haragja leheletének fúvásától.16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
17 Lenyúlt a magasból, megfogott, nagy vizekből kihúzott,17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
18 megszabadított hatalmas ellenségeimtől, fölém kerekedett gyűlölőimtől.18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Elém jött nyomorúságom napján és erős támaszom lett az Úr,19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
20 kivezetett a szabad térre engem, megszabadított, mert kedvét lelte bennem.20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint,21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
22 mert az Úr útjait megőriztem, Istenemtől gonoszul el nem tértem;22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 mert minden rendeletét szem előtt tartottam, parancsait magamtól el nem távolítottam,23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
24 mert feddhetetlen voltam előtte s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen.24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint.25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 A szenthez szent vagy, a kitartóhoz kitartó,26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
27 a választotthoz választott vagy, az ellenállóhoz ellenálló.27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 A szegény népet megmented de megalázod szemeddel a kevélyeket.28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
29 Bizony, te vagy, Uram, az én szövétnekem, te teszed, Uram, világossá sötétségem.29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
30 Bizony, általad futok, ha járom a hadat, Istenem által ugrom át a falat.30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
31 Isten – szeplőtelen az ő útja, salaktalan az Úr szava, pajzsa ő minden benne bízónak.31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
32 Ki Isten az Úron kívül, ki erős a mi Istenünkön kívül?32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és simává tette utamat teljesen,33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
34 lábamat szarvaséhoz hasonlóvá tette, s magaslataimra állított fel engem,34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
35 kezemet harcra tanította s karomat, mint ércíjat, felajzotta.35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
36 Mentő pajzsodat nyújtottad nekem s kegyességed naggyá tett engem.36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
37 Kiszélesítetted alattam lépteimet s bokáim nem hagytak cserben.37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
38 Űzőbe vettem ellenségeimet, s eltiportam, nem tértem vissza, amíg el nem pusztítottam,38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
39 elpusztítottam, s összetörtem, fel nem kelhetnek, a lábam alá estek.39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
40 Engem erővel öveztél fel a harcra, az ellenem állókat alám hajlítottad,40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
41 megszalasztottad ellenségeimet, gyűlölőimet, s elpusztítottam őket.41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
42 Kiáltottak, s nem volt, aki őket megmentse, kiáltottak az Úrhoz, s figyelembe őket nem vette.42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
43 Eltöröltem őket, mint a föld porát, széttiportam, széttapostam, mint az utca sarát.43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
44 Népem ellenmondásaitól engem megmentettél, nemzetek fejéül engem megőriztél. Népek, amelyeket nem ismertem, szolgáimmá lettek.44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
45 Idegen fiak, ha szembe is szálltak velem, mihelyt fülük hallott rólam, engedelmeskedtek nekem.45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
46 Mert elcsüggedtek az idegen fiak, s félelmükben összehúzódzkodtak.46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
47 Él az Úr, áldott légy Istenem, magasztaltassál erős Isten, aki megmentettél engem,47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
48 Isten, aki bosszút engedtél állnom, és népeket vetettél alám,48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
49 aki ellenségeim közül kiragadtál, az ellenem állók fölé juttattál s az erőszak emberétől megszabadítottál.49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között és dicséretet zengek nevednek,50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
51 ó, segítséget királyának bőséggel adó, felkentjével, Dáviddal és ivadékával mindörökké irgalmasságot gyakorló!«51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.