1 Beaucoup ont péché par amour du gain, celui qui veut s'enrichir se montre impitoyable. | 1 Many have sinned for the sake of profit, one who hopes to be rich must turn a blind eye. |
2 Un piquet s'enfonce entre deux pierres jointes, entre vente et achat une faute s'introduit. | 2 A peg wil stick in the joint between two stones, and sin wil wedge itself between sel ing and buying. |
3 Qui ne s'attache pas fermement à la crainte du Seigneur, sa maison sera bientôt détruite. | 3 Whoever does not firmly hold to the fear of the Lord, his house wil soon be overthrown. |
4 Dans le crible qu'on secoue il reste des saletés, de même les défauts de l'homme dans sesdiscours. | 4 In a shaken sieve the rubbish is left behind, so too the defects of a person appear in speech. |
5 Le four éprouve les vases du potier, l'épreuve de l'homme est dans sa conversation. | 5 The kiln tests the work of the potter, the test of a person is in conversation. |
6 Le verger où croît l'arbre est jugé à ses fruits, ainsi la parole d'un homme fait connaître sessentiments. | 6 The orchard where the tree grows is judged by its fruit, similarly words betray what a person feels. |
7 Ne loue personne avant qu'il n'ait parlé, car c'est là qu'est la pierre de touche. | 7 Do not praise anyone who has not yet spoken, since this is where people are tested. |
8 Si tu poursuis la justice, tu l'atteindras, tu t'en revêtiras comme d'une robe d'apparat. | 8 If you pursue virtue, you will attain it and put it on like a festal gown. |
9 Les oiseaux cherchent la compagnie de leurs semblables, la vérité revient à ceux qui lapratiquent. | 9 Birds consort with their kind, truth comes home to those who practise it. |
10 Le lion guette sa proie, ainsi le péché guette ceux qui commettent l'injustice. | 10 The lion lies in wait for its prey, so does sin for those who do wrong. |
11 Le discours de l'homme pieux est toujours sagesse, mais l'insensé est changeant comme lalune. | 11 The conversation of the devout is wisdom at all times, but the fool is as changeable as the moon. |
12 Pour aller chez les insensés, attends l'occasion, avec les gens réfléchis attarde-toi sanscrainte. | 12 When visiting stupid people, choose the right moment, but among the thoughtful take your time. |
13 Le discours des sots est une horreur, leur rire éclate dans les délices du péché. | 13 The conversation of fools is disgusting, raucous their laughter in their sinful pleasures. |
14 Le langage de l'homme prodigue de serments fait dresser les cheveux, quand il se querelleon se bouche les oreilles. | 14 The talk of hard-swearing people makes your hair stand on end, their brawling makes you stop yourears. |
15 La querelle des orgueilleux fait couler le sang et leurs injures sont pénibles à entendre. | 15 A quarrel between the proud leads to bloodshed, and their insults are embarrassing to hear. |
16 Qui révèle les secrets perd son crédit et ne trouve plus d'ami selon son coeur. | 16 A betrayer of secrets forfeits al trust and wil never find the kind of friend he wants. |
17 Envers ton ami sois affectueux et confiant, mais si tu as révélé ses secrets ne cours plusaprès lui; | 17 Be fond of a friend and keep faith with him, but if you have betrayed his secrets, do not go after himany more; |
18 car, comme on supprime un homme en le tuant, tu as tué l'amitié de ton prochain. | 18 for, as one destroys a person by kil ing him, so you have kil ed your neighbour's friendship, |
19 Comme on ouvre la main et l'oiseau s'envole, tu as perdu ton ami, tu ne le rattraperas pas. | 19 and as you let a bird slip through your fingers, so you have let your friend go, and wil not catch him. |
20 Ne le poursuis pas: il est loin, il s'est enfui comme la gazelle échappée au filet. | 20 Do not go after him -- he is far away, he has fled like a gazel e from the snare. |
21 Car on panse une blessure, on pardonne une injure, mais pour qui a révélé un secret, plusd'espoir. | 21 For a wound can be bandaged and abuse forgiven, but for the betrayer of a secret there is no hope. |
22 Qui cligne de l'oeil machine le mal, nul ne peut l'en détourner. | 22 Someone with a sly wink is plotting mischief, no one can dissuade him from it. |
23 En ta présence il est tout miel, il s'extasie devant tes propos; mais par derrière il change delangage et de tes paroles fait une pierre d'achoppement. | 23 Honey-tongued to your face, he is lost in admiration at your words; but behind your back he has otherthings to say, and turns your words into a stumbling-block. |
24 Je hais bien des choses, mais rien tant que cet homme, et le Seigneur le hait aussi. | 24 I have found many things to hate, but nothing as much as him, and the Lord hates him too. |
25 Qui jette une pierre en l'air se la jette sur la tête, qui frappe en traître en subit le contrecoup. | 25 Whoever throws a stone in the air, throws it on to his own head; a treacherous blow cuts both ways. |
26 Qui creuse une fosse y tombera, qui tend un piège s'y fera prendre. | 26 The man who digs a pit falls into it, whoever sets a snare wil be caught by it. |
27 Qui fait le mal, le mal retombera sur lui, sans même qu'il sache d'où il lui vient. | 27 On anyone who does evil, evil wil recoil, without his knowing where it comes from. |
28 Sarcasme et injure sont le fait de l'orgueilleux, mais la vengeance le guette comme un lion. | 28 Sarcasm and abuse are the mark of the arrogant, but vengeance lies in wait like a lion for such a one. |
29 Ils seront pris au piège ceux que réjouit la chute des hommes pieux, la douleur lesconsumera avant leur mort. | 29 The trap will close on all who rejoice in the downfal of the devout, and pain wil eat them up beforethey die. |
30 Rancune et colère, voilà encore des choses abominables qui sont le fait du pécheur. | 30 Resentment and anger, these are foul things too, and a sinner is a master at them both. |