Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Il y a des reproches intempestifs, il y a un silence qui dénote l'homme sensé.1 C'è un rimprovero che non è a tempo giusto, e c'è chi tace perché è sapiente.
2 Mieux vaut faire des reproches que garder sa colère.2 E' meglio reclamare che covare la rabbia,
3 Celui qui s'accuse d'une faute évite la peine.3 ma chi ammette la propria colpa evita il peggio.
4 Tel l'eunuque qui voudrait déflorer une jeune fille, tel celui qui prétend rendre la justice parla violence.4 Eunuco che brama deflorare una ragazza è chi vuole ottenere giustizia con la violenza.
5 Tel se tait et passe pour sage, tel autre se fait détester pour son bavardage.5 Chi tace sarà riconosciuto saggio ma è odiato chi parla troppo.
6 Tel se tait parce qu'il ne sait que répondre, tel autre se tait qui attend son heure.6 C'è chi tace perché non sa rispondere, e c'è chi tace in attesa del tempo giusto.
7 Le sage sait se taire jusqu'au bon moment, mais le bavard et l'insensé manquent l'occasion.7 L'uomo saggio tace fino al tempo giusto, il fanfarone e lo sciocco non sanno indugiare.
8 Celui qui parle trop se fait détester et celui qui prétend s'imposer suscite la haine.8 Chi abbonda nel parlare sarà in abominio, e chi è presuntuoso sarà disprezzato.
9 Tel trouve son salut dans le malheur et parfois une aubaine provoque un dommage.9 Si può aver profitto dall'avversità e perdita da un colpo di fortuna.
10 Il y a des générosités qui ne te profitent pas et il y a des générosités qui rapportent ledouble.10 C'è generosità che non reca guadagno e c'è generosità che è ricambiata due volte.
11 Parfois la gloire apporte l'humiliation et certains dans l'abaissement lèvent la tête.11 C'è chi cerca gloria e trova umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa.
12 Tel achète beaucoup de choses avec peu d'argent, et cependant les paie sept fois trop cher.12 C'è chi compra molto con poco, e chi lo paga sette volte.
13 Par des paroles le sage se fait aimer, mais les générosités des sots vont en pure perte.13 Il saggio con poco si rende amabile, i favori dello stolto si versano a vuoto.
14 Le cadeau de l'insensé ne te sert à rien car ses yeux sont avides de recevoir le septuple;14 Il dono dello stolto non ti gioverà, egli attende ricompensa ad occhi sbarrati;
15 il donne peu et reproche beaucoup, il ouvre la bouche comme un crieur public; il prêteaujourd'hui, demain il redemande: c'est un homme détestable.15 dà poco e fa molte rimostranze, aprendo la sua bocca come un banditore; oggi fa un prestito e domani lo richiede, quest'uomo è sempre malvisto.
16 L'insensé dit: "Je n'ai pas un ami, de mes bienfaits nul ne me sait gré;16 Lo stolto dice: "Non ho amici, non c'è gratitudine per la mia generosità;
17 ceux qui mangent mon pain ont mauvaise langue." Tant de gens, si souvent, se gaussent delui!17 anche quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive". Quanti e quante volte ridono di lui!
18 Mieux vaut un faux pas sur le pavé qu'une incartade de langage; c'est ainsi que trébuchentsoudainement les méchants.18 Meglio scivolare al suolo che con la lingua, perciò la caduta dei perversi verrà presto.
19 Un homme grossier est comme une gaudriole ressassée par des imbéciles.19 Dall'uomo grossolano parole fuori tempo; queste si moltiplicano in bocca agli stolti.
20 De la bouche du sot on n'accepte pas un proverbe, car il ne le dit pas à propos.20 Lo stolto che sentenzia sarà criticato, perché non parla a tempo opportuno.
21 Tel est préservé du péché par son indigence, à ses heures de loisir il n'a pas de remords.21 C'è chi il bisogno trattiene dal peccare, così nel riposo è senza rimorsi.
22 Tel se perd par respect humain, il se perd par égard pour un insensé.22 C'è chi si perde a causa della vergogna, e chi si rovina per la faccia di uno stolto.
23 Tel par timidité fait des promesses à son ami et s'en fait un ennemi sans motif.23 C'è chi promette all'amico per vergogna, così l'avrà nemico senza motivo.
24 C'est une grave souillure pour un homme que le mensonge, il est ressassé par les ignorants.24 La menzogna è nell'uomo macchia infame, ma abbonda sulla bocca degli stolti.
25 Mieux vaut un voleur qu'un maître menteur, mais l'un et l'autre vont à leur perte.25 Un ladro vale più d'un bugiardo incorreggibile, ma la sorte d'entrambi è la perdizione.
26 L'habitude du mensonge est une abomination, la honte du menteur est sans cesse sur lui.26 Il vizio del bugiardo è un disonore, la vergogna sarà sempre con lui.
27 Par ses discours le sage se fait estimer et l'homme avisé plaît aux grands.27 Il saggio si attira la stima con la parola e l'uomo di senno piacerà ai grandi.
28 Celui qui cultive la terre obtient une bonne récolte, celui qui plaît aux grands se faitpardonner l'injustice.28 Chi lavora la terra fa crescere il suo raccolto e chi piace ai grandi trova discolpa.
29 Présents et cadeaux aveuglent les yeux des sages, comme un bâillon sur la bouche ilsétouffent les reproches.29 L'ospitalità e i doni accecano i saggi, sono museruola in bocca che frena il rimprovero.
30 Sagesse cachée et trésor invisible, à quoi servent-ils l'un et l'autre?30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile, non sono entrambi inutili?
31 Mieux vaut un homme qui cache sa folie qu'un homme qui cache sa sagesse.31 Val più l'uomo che nasconde la stoltezza che l'uomo che nasconde la sapienza.