1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
| 1 يا ابني لا تنس شريعتي بل ليحفظ قلبك وصاياي. |
2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
| 2 فانها تزيدك طول ايام وسني حياة وسلامة. |
3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
| 3 لا تدع الرحمة والحق يتركانك. تقلدهما على عنقك. اكتبهما على لوح قلبك |
4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
| 4 فتجد نعمة وفطنة صالحة في اعين الله والناس |
5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
| 5 توكل على الرب بكل قلبك وعلى فهمك لا تعتمد. |
6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
| 6 في كل طرقك اعرفه وهو يقوم سبلك |
7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
| 7 لا تكن حكيما في عيني نفسك. اتّق الرب وابعد عن الشر |
8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
| 8 فيكون شفاء لسرّتك وسقاء لعظامك. |
9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
| 9 اكرم الرب من مالك ومن كل باكورات غلتك |
10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
| 10 فتمتلئ خزائنك شبعا وتفيض معاصرك مسطارا |
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
| 11 يا ابني لا تحتقر تأديب الرب ولا تكره توبيخه. |
12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
| 12 لان الذي يحبه الرب يؤدبه وكأب بابن يسرّ به |
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
| 13 طوبى للانسان الذي يجد الحكمة وللرجل الذي ينال الفهم. |
14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
| 14 لان تجارتها خير من تجارة الفضة وربحها خير من الذهب الخالص. |
15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
| 15 هي اثمن من اللآلئ وكل جواهرك لا تساويها. |
16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
| 16 في يمينها طول ايام وفي يسارها الغنى والمجد. |
17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
| 17 طرقها طرق نعم وكل مسالكها سلام. |
18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
| 18 هي شجرة حياة لممسكيها والمتمسك بها مغبوط. |
19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
| 19 الرب بالحكمة اسس الارض. اثبت السموات بالفهم. |
20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
| 20 بعلمه انشقت اللجج وتقطر السحاب ندى |
21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
| 21 يا ابني لا تبرح هذه من عينيك. احفظ الرأي والتدبير |
22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
| 22 فيكونا حياة لنفسك ونعمة لعنقك. |
23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
| 23 حينئذ تسلك في طريقك آمنا ولا تعثر رجلك. |
24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
| 24 اذا اضطجعت فلا تخاف بل تضطجع ويلذ نومك. |
25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
| 25 لا تخش من خوف باغت ولا من خراب الاشرار اذا جاء. |
26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
| 26 لان الرب يكون معتمدك ويصون رجلك من ان تؤخذ |
27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
| 27 لا تمنع الخير عن اهله حين يكون في طاقة يدك ان تفعله. |
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
| 28 لا تقل لصاحبك اذهب وعد فاعطيك غدا وموجود عندك. |
29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
| 29 لا تخترع شرا على صاحبك وهو ساكن لديك آمنا. |
30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
| 30 لا تخاصم انسانا بدون سبب. ان لم يكن قد صنع معك شرا |
31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
| 31 لا تحسد الظالم ولا تختر شيئا من طرقه. |
32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
| 32 لان الملتوي رجس عند الرب. اما سره فعند المستقيمين. |
33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
| 33 لعنة الرب في بيت الشرير لكنه يبارك مسكن الصديقين. |
34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
| 34 كما انه يستهزئ بالمستهزئين هكذا يعطي نعمة للمتواضعين. |
35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.
| 35 الحكماء يرثون مجدا والحمقى يحملون هوانا |