1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
| 1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: |
2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
| 2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. |
3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
| 3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: |
4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
| 4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. |
5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
| 5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. |
6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
| 6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. |
7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
| 7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil. |
8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
| 8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. |
9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
| 9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: |
10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
| 10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. |
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
| 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: |
12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
| 12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. |
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
| 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. |
14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
| 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. |
15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
| 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. |
16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
| 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. |
17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
| 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. |
18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
| 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. |
19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
| 19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. |
20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
| 20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. |
21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
| 21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: |
22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
| 22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. |
23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
| 23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. |
24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
| 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. |
25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
| 25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. |
26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
| 26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. |
27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
| 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. |
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
| 28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. |
29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
| 29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. |
30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
| 30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. |
31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
| 31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. |
32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
| 32 For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. |
33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
| 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. |
34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
| 34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. |
35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.
| 35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools. |