Livre des Psaumes 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Poème. D'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejeter jusqu'à la fin, fumer de colère contre le troupeau de tonbercail? | 1 (Per la fine. Non distruggere. Salmo del cantico di Asaf) |
2 Rappelle-toi ton assemblée que tu as acquise dès l'origine, que tu rachetas, tribu de ton héritage, etce mont Sion où tu fis ta demeure. | 2 Noi ti loderemo, o Dio, ti loderemo, invocheremo il tuo nome, celebreremo le tue maraviglie. |
3 Elève tes pas vers ce chaos sans fin: il a tout saccagé, l'ennemi, au sanctuaire; | 3 « Quando verrà il mio tempo, io giudicherò con giustizia. |
4 dans le lieu de tes assemblées ont rugi tes adversaires, ils ont mis leurs insignes au fronton del'entrée, des insignes | 4 La terra s'è strutta con tutti i suoi abitatori: io ho rese salde le sue colonne ». |
5 qu'on ne connaissait pas. Leurs cognées en plein bois, | 5 Ho detto agli iniqui: « Non vogliate agire iniquamente » e ai peccatori: « Non alzate tanto la testa. |
6 abattant les vantaux, et par la hache et par la masse ils martelaient; | 6 Non alzate la testa contro il cielo, non vogliate parlare iniquamente contro Dio. |
7 ils ont livré au feu ton sanctuaire, profané jusqu'à terre la demeure de ton nom. | 7 Perchè nè dall'oriente nè dall'occidente, nè dalle montagne deserte (verrà il soccorso): |
8 Ils ont dit en leur coeur: "Ecrasons-les d'un coup! " Ils ont brûlé dans le pays tout lieu d'assembléesainte. | 8 Dio è giudice: Egli umilia uno ed esalta l'altro. |
9 Nos signes ont cessé, il n'est plus de prophètes, et nul parmi nous ne sait jusques à quand. | 9 Nella mano del Signore vi è un calice di vin pretto pieno di droghe. Egli ne mesce di qua e di là; la feccia di tal vino non è certo esaurita: ne berranno tutti i peccatori della terra ». |
10 Jusques à quand, ô Dieu, blasphémera l'oppresseur? L'ennemi va-t-il outrager ton nom jusqu'à lafin? | 10 Ed io proclamerò sempre tali cose, canterò al Dio di Giacobbe. |
11 Pourquoi retires-tu ta main, tiens-tu ta droite cachée en ton sein? | 11 Fiaccherò la potenza dei peccatori, e sarà esaltata la potenza dei giusti. |
12 Pourtant, ô Dieu, mon roi dès l'origine, l'auteur des délivrances au milieu du pays, | |
13 toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des monstres sur les eaux; | |
14 toi qui fracassas les têtes de Léviathan pour en faire la pâture des bêtes sauvages, | |
15 toi qui ouvris la source et le torrent, toi qui desséchas des fleuves intarissables; | |
16 à toi le jour, et à toi la nuit, toi qui agenças la lumière et le soleil, | |
17 toi qui posas toutes les limites de la terre, l'été et l'hiver, c'est toi qui les formas. | |
18 Rappelle-toi, Yahvé, l'ennemi blasphème, un peuple insensé outrage ton nom. | |
19 Ne livre pas à la bête l'âme de ta tourterelle, la vie de tes malheureux, ne l'oublie pas jusqu'à la fin. | |
20 Regarde vers l'alliance. Ils sont pleins, les antres du pays, repaires de violence. | |
21 Que l'opprimé ne rentre pas couvert de honte, que le pauvre et le malheureux louent ton nom! | |
22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta cause, rappelle-toi l'insensé qui te blasphème tout le jour! | |
23 N'oublie pas le vacarme de tes adversaires, la clameur de tes ennemis, qui va toujours montant! |