Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 55


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Poème. De David.
1 Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
2 Entends, ô Dieu, ma prière, ne te dérobe pas à ma supplique,
2 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
3 donne-moi audience, réponds-moi, je divague en ma plainte. Je frémis
3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
4 sous les cris de l'ennemi, sous les huées de l'impie; ils me chargent de crimes, avec rage ilsm'accusent.
4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
5 Mon coeur se tord en moi, les affres de la mort tombent sur moi;
5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
6 crainte et tremblement me pénètrent, un frisson m'étreint.
6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
7 Et je dis: Qui me donnera des ailes comme à la colombe, que je m'envole et me pose?
7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
8 Voici, je m'enfuirais au loin, je gîterais au désert.
8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
9 J'aurais bientôt un asile contre le vent de calomnie, et l'ouragan
9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
10 qui dévore, Seigneur, et le flux de leur langue. Je vois en effet la violence et la discorde en laville;
10 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
11 de jour et de nuit elles tournent en haut de ses remparts. Crime et peine sont au-dedans
11 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
12 la ruine est au-dedans; jamais de sa grand-place ne s'éloignent fraude et tyrannie.
12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
13 Si encore un ennemi m'insultait, je pourrais le supporter; si contre moi s'élevait mon rival, jepourrais me dérober.
13 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
14 Mais toi, un homme de mon rang, mon ami, mon intime,
14 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
15 à qui m'unissait une douce intimité dans la maison de Dieu! Qu'ils s'en aillent dans le tumulte,
15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
16 que sur eux fonde la Mort, qu'ils descendent vivants au shéol, car le mal est chez eux, dans leurlogis.
16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
17 Pour moi, vers Dieu j'appelle et Yahvé me sauve;
17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
18 le soir et le matin et à midi je me plains et frémis. Il entend mon cri,
18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
19 il rachète dans la paix mon âme de la guerre qu'on me fait: ils sont en procès avec moi.
19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
20 Or Dieu entendra, il les humiliera, lui qui trône dès l'origine; pour eux, point d'amendement: ils necraignent pas Dieu.
20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
21 Il étend les mains contre ses alliés, il a violé son pacte;
21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
22 plus onctueuse que la crème est sa bouche et son coeur fait la guerre; ses discours sont plus douxque l'huile et ce sont des épées nues.
22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
23 Décharge sur Yahvé ton fardeau et lui te subviendra, il ne peut laisser à jamais chanceler le juste.
23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
24 Et toi, ô Dieu, tu les pousses dans le puits du gouffre, les hommes de sang et de fraude, avant lamoitié de leurs jours. Et moi je compte sur toi.