Livre des Psaumes 52
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Du maître de chant. Poème. De David. | 1 Del maestro de coro. Poema. De David. |
2 Quand Doëg l'Edomite vint avertir Saül en lui disant: "David est entré dans la maison d'Ahimélek." | 2 Cuando el edomita Doeg vino a avisar a Saúl diciéndole: «David ha entrado en casa de Ajimélek». |
3 Pourquoi te prévaloir du mal, héros d'infamie, tout le jour | 3 ¿Por qué te glorías del mal, héroe de infamia? Todo el día |
4 ruminer le crime? Ta langue est un rasoir effilé, artisan d'imposture. | 4 pensando estás en crímenes, tu lengua es una afilada navaja, oh artífice de engaño. |
5 Tu aimes mieux le mal que le bien, le mensonge que la justice; | 5 El mal al bien prefieres, la mentira a la justicia; Pausa. |
6 tu aimes toute parole qui dévore, langue d'imposture. | 6 amas toda palabra de perdición, oh lengua engañadora. |
7 C'est pourquoi Dieu t'écrasera, te détruira jusqu'à la fin, t'arrachera de la tente, t'extirpera de la terredes vivants. | 7 Por eso Dios te aplastará, te destruirá por siempre, te arrancará de tu tienda, te extirpará de la tierra de los vivos. Pausa. |
8 Ils verront, les justes, ils craindront, ils se riront de lui: | 8 Los justos lo verán y temerán, se reirán de él: |
9 "Le voilà, l'homme qui n'a pas mis en Dieu sa forteresse, mais se fiait au nombre de ses biens, sefaisait fort de son crime! " | 9 «¡Ese es el hombre que no puso en Dios su refugio, mas en su gran riqueza confiaba, se jactaba de su crimen!» |
10 Et moi, comme un olivier verdoyant dans la maison de Dieu, je compte sur l'amour de Dieutoujours et à jamais. | 10 Mas yo, como un olivo verde en la Casa de Dios, en el amor de Dios confío para siempre jamás. |
11 Je veux te rendre grâce à jamais, car tu as agi, et j'espère ton nom, car il est bon, devant ceux quit'aiment. | 11 Te alabaré eternamente por lo que has hecho; esperaré en tu nombre, porque es bueno con los que te aman |