Livre des Psaumes 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. | 1 In fine, per li figliuoli di Core. |
2 Grand, Yahvé, et louable hautement dans la ville de notre Dieu, le mont sacré, | 2 Tutte genti, udite queste cose; ricevete con le orecchie tutti che abitate la terra; |
3 superbe d'élan, joie de toute la terre; le mont Sion, coeur de l'Aquilon, cité du grand roi: | 3 tutti generati di terra, e gli figliuoli delli uomini; insieme il ricco e il povero. |
4 Dieu, du milieu de ses palais, s'est révélé citadelle. | 4 La mia bocca parlerà la sapienza; e il pensiero del mio cuore la prudenza. |
5 Voici, des rois s'étaient ligués, avançant à la fois; | 5 Nella parabola inchinerò la mia orecchia; nel salterio aprirò la mia proposizione. |
6 ils virent, et du coup stupéfaits, pris de panique, ils décampèrent. | 6 Il per che temerò nel malo giorno? la iniquità del mio calcagno mi circonderà. |
7 Là, un tremblement les saisit, un frisson d'accouchée, | 7 Quelli che si confidano nella sua virtù, e che si gloriano nelle moltitudini delle sue ricchezze. |
8 ce fut le vent d'est qui brise les vaisseaux de Tarsis. | 8 Il fratello non ricompra, ricomprarà l'uomo? a Dio non darà il suo prezzo, |
9 Comme on nous l'avait dit, nous l'avons vu dans la ville de notre Dieu, dans la ville de YahvéSabaot; Dieu l'affermit à jamais. | 9 e (darà) il prezzo della redenzione della sua anima; e affaticherassi in eterno, |
10 Nous méditons, Dieu, ton amour au milieu de ton Temple! | 10 e ancora viverà nella fine. |
11 Comme ton nom, Dieu, ta louange, jusqu'au bout de la terre! Ta droite est remplie de justice, | 11 Quando vederà li sapienti morire, non vederà il pericolo; l' insipiente e il stolto insieme periranno. |
12 le mont Sion jubile; les filles de Juda exultent devant tes jugements. | 12 E agli altri lasceranno le sue ricchezze; e i loro sepolcri saranno loro case in eterno. Li loro tabernacoli saranno della progenie in progenie; nelle sue terre chiamorono il suo nome. |
13 Longez Sion, parcourez-la, dénombrez ses tours; | 13 E l'uomo, essendo in onore, non intese; assimigliato è alle bestie senza senno, e simile è fatto a quelle. |
14 que vos coeurs s'attachent à ses murs, détaillez ses palais; pour raconter aux âges futurs | 14 Questa loro via è ad essi scandalo; e dopo si compiaceranno nella sua bocca. |
15 que lui est Dieu, notre Dieu aux siècles des siècles, lui, il nous conduit! | 15 Sono posti nell' inferno come pecore; e la morte pascerà quelli. E nel mattutino signoreggeranno loro [i] giusti; e loro aiutorio invecchierassi nell' inferno dalla loro gloria. |
16 Nientemeno Iddio, quando mi riceverà, ricomparerà l'anima mia dalle mani dell' inferno. | |
17 Non temere, quando l' uomo sarà fatto ricco, e quando sarà moltiplicata la gloria della sua casa. | |
18 Imperò [che], quando sarà morto, non porterà ogni cosa; e la sua gloria non discenderà con lui. | |
19 Per che nella sua vita sarà benedetta la sua anima; e a te confesserà quando gli avrai fatto bene. | |
20 Entrerà insino alla generazione de' suoi padri; e già mai non vederà lume. | |
21 L'uomo, essendo in onore, non intese; agguagliato è alle bestie senza senno; è fatto simile a quelle. |