Livre des Psaumes 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. | 1 [Song Psalm Of the sons of Korah] Great is Yahweh and most worthy of praise in the city of our God,the holy mountain, |
2 Grand, Yahvé, et louable hautement dans la ville de notre Dieu, le mont sacré, | 2 towering in beauty, the joy of the whole world: Mount Zion in the heart of the north, the settlement ofthe great king; |
3 superbe d'élan, joie de toute la terre; le mont Sion, coeur de l'Aquilon, cité du grand roi: | 3 God himself among its palaces has proved himself its bulwark. |
4 Dieu, du milieu de ses palais, s'est révélé citadelle. | 4 For look, kings made al iance, together they advanced; |
5 Voici, des rois s'étaient ligués, avançant à la fois; | 5 without a second glance, when they saw, they panicked and fled away. |
6 ils virent, et du coup stupéfaits, pris de panique, ils décampèrent. | 6 Trembling seized them on the spot, pains like those of a woman in labour; |
7 Là, un tremblement les saisit, un frisson d'accouchée, | 7 it was the east wind, that wrecker of ships from Tarshish. |
8 ce fut le vent d'est qui brise les vaisseaux de Tarsis. | 8 What we had heard we saw for ourselves in the city of our God, in the city of Yahweh Sabaoth, whichGod has established for ever.Pause |
9 Comme on nous l'avait dit, nous l'avons vu dans la ville de notre Dieu, dans la ville de YahvéSabaot; Dieu l'affermit à jamais. | 9 We reflect on your faithful love, God, in your temple! |
10 Nous méditons, Dieu, ton amour au milieu de ton Temple! | 10 Both your name and your praise, God, are over the whole wide world. Your right hand is ful of savingjustice, |
11 Comme ton nom, Dieu, ta louange, jusqu'au bout de la terre! Ta droite est remplie de justice, | 11 Mount Zion rejoices, the daughters of Judah delight because of your saving justice. |
12 le mont Sion jubile; les filles de Juda exultent devant tes jugements. | 12 Go round Zion, walk right through her, count her bastions, |
13 Longez Sion, parcourez-la, dénombrez ses tours; | 13 admire her walls, examine her palaces, to tel future generations |
14 que vos coeurs s'attachent à ses murs, détaillez ses palais; pour raconter aux âges futurs | 14 that such is God; our God for ever and ever, he is our guide! |
15 que lui est Dieu, notre Dieu aux siècles des siècles, lui, il nous conduit! |