Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 144


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille,
1 Di Davide.Benedetto il Signore, mia roccia,che addestra le mie mani alla guerra,le mie dita alla battaglia,
2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi.
2 mio alleato e mia fortezza,mio rifugio e mio liberatore,mio scudo in cui confido,colui che sottomette i popoli al mio giogo.
3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui?
3 Signore, che cos’è l’uomo perché tu l’abbia a cuore?Il figlio dell’uomo, perché te ne dia pensiero?
4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe.
4 L’uomo è come un soffio,i suoi giorni come ombra che passa.
5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument;
5 Signore, abbassa il tuo cielo e discendi,tocca i monti ed essi fumeranno.
6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle.
6 Lancia folgori e disperdili,scaglia le tue saette e sconfiggili.
7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers
7 Stendi dall’alto la tua mano,scampami e liberami dalle grandi acque,dalla mano degli stranieri.
8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure.
8 La loro bocca dice cose falsee la loro è una destra di menzogna.
9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi,
9 O Dio, ti canterò un canto nuovo,inneggerò a te con l’arpa a dieci corde,
10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur
10 a te, che dai vittoria ai re,che scampi Davide, tuo servo, dalla spada iniqua.
11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure.
11 Scampami e liberami dalla mano degli stranieri:la loro bocca dice cose falsee la loro è una destra di menzogna.
12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais.
12 I nostri figli siano come piante,cresciute bene fin dalla loro giovinezza;le nostre figlie come colonne d’angolo,scolpite per adornare un palazzo.
13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes,
13 I nostri granai siano pieni,traboccanti di frutti d’ogni specie.Siano a migliaia le nostre greggi,a miriadi nelle nostre campagne;
14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places.
14 siano carichi i nostri buoi.Nessuna breccia, nessuna fuga,nessun gemito nelle nostre piazze.
15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu!
15 Beato il popolo che possiede questi beni:beato il popolo che ha il Signore come Dio.