Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 144


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille,
1 De David.

Bendito sea el Señor, mi Roca,

el que adiestra mis brazos para el combate

y mis manos para la lucha.

2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi.
2 El es mi bienhechor y mi fortaleza,

mi baluarte y mi libertador;

él es el escudo con que me resguardo,

y el que somete los pueblos a mis pies.

3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui?
3 Señor, ¿qué es el hombre para que tú lo cuides,

y el ser humano, para que pienses en él?

4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe.
4 El hombre es semejante a un soplo,

y sus días son como una sombre fugaz.

5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument;
5 Inclina tu cielo, Señor, y desciende;

toca las montañas para que arrojen humo.

6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle.
6 Lanza un rayo y dispersa a tus enemigos,

dispara tus flechas, y confúndelos.

7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers
7 Extiende tu mano desde lo alto,

y líbrame de las aguas caudalosas;

sálvame del poder de los extranjeros,

8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure.
8 que dicen mentiras con la boca

y tienen las manos llenas de traición.

9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi,
9 Dios mío, yo quiero cantarte un canto nuevo

y tocar para ti con el arpa de diez cuerdas,

10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur
10 porque tú das la victoria a los reyes

y libras a David, tu servidor.

Líbrame de la espada maligna,

11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure.
11 sálvame del poder de los extranjeros,

que dicen mentiras con la boca

y tienen las manos llenas de traición.

12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais.
12 Que nuestros hijos sean como plantas,

florecientes en plena juventud;

que nuestras hijas se asemejen a columnas,

esculpidas como las de un palacio.

13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes,
13 Que nuestros graneros estén repletos

con productos de todas las especies;

que nuestros rebaños se reproduzcan a millares

en todas nuestras praderas.

14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places.
14 Que nuestros bueyes estén bien cargados,

que no haya brechas ni aberturas en los muros

ni gritos de angustia en nuestras plazas.

15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu!
15 ¡Feliz el pueblo que tiene todo esto,

feliz el pueblo cuyo Dios es el Señor!