Livre des Psaumes 144
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille, | 1 De David. Bendito sea Yahveh, mi Roca, que adiestra mis manos para el combate, mis dedos para la batalla; |
2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi. | 2 él, mi amor y mi baluarte, mi ciudadela y mi libertador, mi escudo en el que me cobijo, el que los pueblos somete a mi poder. |
3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui? | 3 Yahveh, ¿qué es el hombre para que le conozcas, el hijo de hombre para que en él pienses? |
4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe. | 4 El hombre es semejante a un soplo, sus días, como sombra que pasa. |
5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument; | 5 ¡Yahveh, inclina tus cielos y desciende, toca los montes, que echen humo; |
6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle. | 6 fulmina el rayo y desconciértalos, lanza tus flechas y trastórnalos! |
7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers | 7 Extiende tu mano desde lo alto, sálvame, líbrame de las muchas aguas, de la mano de los hijos de extranjeros, |
8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure. | 8 cuya boca profiere falsedad y cuya diestra es diestra de mentira. |
9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi, | 9 Oh Dios, quiero cantarte un canto nuevo, salmodiar para ti al arpa de diez cuerdas, |
10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur | 10 tú que das a los reyes la victoria, que salvas a David tu servidor. De espada de infortunio |
11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure. | 11 sálvame. líbrame de la mano de extranjeros, cuya boca profiere falsedad y cuya diestra es diestra de mentira. |
12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais. | 12 Sean nuestros hijos como plantas florecientes en su juventud, nuestras hijas como columnas angulares, esculpidas como las de un palacio; |
13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes, | 13 nuestros graneros llenos, rebosantes de frutos de toda especie, nuestras ovejas, a millares, a miríadas, por nuestras praderías; |
14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places. | 14 nuestras bestias bien cargadas; no haya brecha ni salida, ni grito en nuestras plazas. |
15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu! | 15 ¡Feliz el pueblo a quien así sucede feliz el pueblo cuyo Dios es Yahveh! |