SCRUTATIO

Thursday, 16 July 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

ΘΡΗΝΟΙ - Lamentazioni - Lamentations 5


font
GREEK BIBLEBiblia Matos Soares
1 Ενθυμηθητι, Κυριε, τι εγεινεν εις ημας? επιβλεψον, και ιδε τον ονειδισμον ημων.1 Lembra-te, Senhor, do que nos aconteceu; olha e vê o nosso opróbrio.
2 Η κληρονομια ημων μετεστραφη εις αλλοτριους, αι οικιαι ημων εις ξενους.2 A nossa herança passou a estrangeiros, as nossas casas a estranhos.
3 Εγειναμεν ορφανοι ανευ πατρος, αι μητερες ημων ως χηραι.3 Somos órfãos sem pai; nossas mães são como viúvas.
4 Με αργυριον επιομεν το υδωρ ημων? τα ξυλα ημων επωληθησαν εις ημας.4 A nossa água, por dinheiro a temos bebido; a nossa lenha, temo-la comprado. Com jugo ao pescoço, somos perseguidos; estamos esgotados, não temos descanso.
5 Επι τον τραχηλον ημων ειναι διωγμος? εμοχθησαμεν, αναπαυσιν δεν εχομεν.5 .
6 Ηπλωσαμεν χειρα προς τους Αιγυπτιους, προς τους Ασσυριους, δια να χορτασθωμεν αρτον.6 Estendemos a mão ao Egipto e aos Assírios para nos saciarmos de pão.
7 Οι πατερες ημων ημαρτησαν, εκεινοι δεν υπαρχουσι? και ημεις φερομεν τας ανομιας αυτων.7 Nossos pais pecaram; já não existem, e nós é que suportamos o castigo das suas iniquidades.
8 Δουλοι εξουσιαζουσιν εφ' ημας? δεν υπαρχει ο λυτρονων εκ της χειρος αυτων.8 Escravos dominaram-nos; ninguém nos livra da sua mão.
9 Φερομεν τον αρτον ημων μετα κινδυνου της ζωης ημων, απ' εμπροσθεν της ρομφαιας της ερημου.9 Com perigo das nossas vidas íamos buscar pão diante da espada do deserto.
10 Το δερμα ημων ημαυρωθη ως κλιβανος, απο της καυσεως της πεινης.10 A nossa pele queima-se (tomou-se negra) como um forno por causa dos ardores da fome.
11 Εταπεινωσαν τας γυναικας εν Σιων, τας παρθενους εν ταις πολεσιν Ιουδα.11 Desonraram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Οι αρχοντες εκρεμασθησαν υπο των χειρων αυτων? τα προσωπα των πρεσβυτερων δεν ετιμηθησαν.12 Foram pendurados pelas mãos os príncipes; não respeitaram a pessoa dos velhos.
13 Οι νεοι υπεβληθησαν εις το αλεσμα, και τα παιδια επεσον υπο τα ξυλα.13 Jovens foram obrigados a girar a mó, meninos caíram sob (fardos de) lenha.
14 Οι πρεσβυτεροι επαυσαν απο των πυλων, οι νεοι απο των ασματων αυτων.14 Os anciães retiraram-se das portas, os jovens deixaram a música.
15 Επαυσεν η χαρα της καρδιας ημων, ο χορος ημων εστραφη εις πενθος.15 Extinguiu-se a alegria do nosso coração; converteram-se em luto as nossas danças.
16 Ο στεφανος της κεφαλης ημων επεσεν? ουαι δε εις ημας, διοτι ημαρτησαμεν.16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecámos!
17 Δια τουτο εξελιπεν η καρδια ημων, δια ταυτα εσκοτοδινιασαν οι οφθαλμοι ημων.17 Por isto o nosso coração tornou-se dolorido, por isto se escureceram os nossos olhos,
18 Δια την ερημωσιν του ορους Σιων, αι αλωπεκες περιπατουσιν εν αυτω.18 porque o monte de Sião foi assolado, e por ele passeiam os chacais.
19 Συ, Κυριε, κατοικεις εις τον αιωνα? ο θρονος σου διαμενει εις γενεαν και γενεαν.19 Mas tu, Senhor, permaneces eternamente: o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Δια τι θελεις μας λησμονησει δια παντος; θελεις μας εγκαταλειψει εις μακροτητα ημερων;20 Por que razão te hás-de esquecer de nós para sempre? Por que nos hás-de desamparar definitivamente?
21 Επιστρεψον ημας, Κυριε, προς σε και θελομεν επιστραφη. Ανανεωσον τας ημερας ημων ως το προτερον.21 Converte-nos, Senhor, a ti, e nós nos converteremos; renova os nossos dias (felizes), como outrora.
22 Διατι απερριψας ημας ολοτελως, ωργισθης εναντιον ημων εως σφοδρα;22 Ou rejeitaste-nos inteiramente, estás em excesso irritado contra nós?