Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΘΡΗΝΟΙ - Lamentazioni - Lamentations 5


font
GREEK BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Ενθυμηθητι, Κυριε, τι εγεινεν εις ημας? επιβλεψον, και ιδε τον ονειδισμον ημων.1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro ludibrio!
2 Η κληρονομια ημων μετεστραφη εις αλλοτριους, αι οικιαι ημων εις ξενους.2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a sconosciuti.
3 Εγειναμεν ορφανοι ανευ πατρος, αι μητερες ημων ως χηραι.3 Orfani siamo diventati, senza padre, le nostre madri sono come vedove.
4 Με αργυριον επιομεν το υδωρ ημων? τα ξυλα ημων επωληθησαν εις ημας.4 Beviamo la nostra acqua a prezzo d'argento, acquistiamo a pagamento la nostra legna.
5 Επι τον τραχηλον ημων ειναι διωγμος? εμοχθησαμεν, αναπαυσιν δεν εχομεν.5 Con un giogo sul collo siamo inseguiti: siamo esausti e non ci è dato riposo.
6 Ηπλωσαμεν χειρα προς τους Αιγυπτιους, προς τους Ασσυριους, δια να χορτασθωμεν αρτον.6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria, per saziarci di pane.
7 Οι πατερες ημων ημαρτησαν, εκεινοι δεν υπαρχουσι? και ημεις φερομεν τας ανομιας αυτων.7 I nostri padri hanno peccato e non sono più, a noi sono addossate le loro colpe.
8 Δουλοι εξουσιαζουσιν εφ' ημας? δεν υπαρχει ο λυτρονων εκ της χειρος αυτων.8 Schiavi signoreggiano su di noi, nessuno può strapparci dalle loro mani.
9 Φερομεν τον αρτον ημων μετα κινδυνου της ζωης ημων, απ' εμπροσθεν της ρομφαιας της ερημου.9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane dinanzi alla spada del deserto.
10 Το δερμα ημων ημαυρωθη ως κλιβανος, απο της καυσεως της πεινης.10 La nostra pelle s'è screpolata come un forno per l'ardore della fame.
11 Εταπεινωσαν τας γυναικας εν Σιων, τας παρθενους εν ταις πολεσιν Ιουδα.11 Alle donne hanno fatto oltraggio in Sion, alle vergini nella città di Giuda.
12 Οι αρχοντες εκρεμασθησαν υπο των χειρων αυτων? τα προσωπα των πρεσβυτερων δεν ετιμηθησαν.12 Hanno impiccato i nobili con le loro mani, non è stato onorato il volto dei vegliardi.
13 Οι νεοι υπεβληθησαν εις το αλεσμα, και τα παιδια επεσον υπο τα ξυλα.13 I giovani sono stati aggiogati alla macina di grano, i ragazzi sono caduti sotto il carico di legna.
14 Οι πρεσβυτεροι επαυσαν απο των πυλων, οι νεοι απο των ασματων αυτων.14 I vegliardi hanno cessato di adunarsi alla porta, i giovani hanno cessato le loro canzoni.
15 Επαυσεν η χαρα της καρδιας ημων, ο χορος ημων εστραφη εις πενθος.15 E' finita la gioia del nostro cuore: s'è volta in lutto la nostra danza.
16 Ο στεφανος της κεφαλης ημων επεσεν? ουαι δε εις ημας, διοτι ημαρτησαμεν.16 E' caduta la corona dal nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato!
17 Δια τουτο εξελιπεν η καρδια ημων, δια ταυτα εσκοτοδινιασαν οι οφθαλμοι ημων.17 Per questo s'è ammalato il nostro cuore, per questo si sono intorbiditi i nostri occhi:
18 Δια την ερημωσιν του ορους Σιων, αι αλωπεκες περιπατουσιν εν αυτω.18 per il monte Sion, che è desolato: lo percorrono le volpi.
19 Συ, Κυριε, κατοικεις εις τον αιωνα? ο θρονος σου διαμενει εις γενεαν και γενεαν.19 Ma tu, Signore, resti per sempre, il tuo trono è di generazione in generazione.
20 Δια τι θελεις μας λησμονησει δια παντος; θελεις μας εγκαταλειψει εις μακροτητα ημερων;20 Perché ci dimenticherai in eterno? Ci abbandonerai per la lunghezza dei giorni?
21 Επιστρεψον ημας, Κυριε, προς σε και θελομεν επιστραφη. Ανανεωσον τας ημερας ημων ως το προτερον.21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo, rinnova i nostri giorni come in antico!
22 Διατι απερριψας ημας ολοτελως, ωργισθης εναντιον ημων εως σφοδρα;22 Poiché non ci rigetti definitivamente né sei sdegnato oltre misura contro di noi.