Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΘΡΗΝΟΙ - Lamentazioni - Lamentations 5


font
GREEK BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Ενθυμηθητι, Κυριε, τι εγεινεν εις ημας? επιβλεψον, και ιδε τον ονειδισμον ημων.1 - «Ricorda, o Signore, quello ch'è accaduto a noi, guarda e vedi l'obbrobrio nostro.
2 Η κληρονομια ημων μετεστραφη εις αλλοτριους, αι οικιαι ημων εις ξενους.2 Il nostro retaggio è passato ai forestieri, le nostre abitazioni agli estranei.
3 Εγειναμεν ορφανοι ανευ πατρος, αι μητερες ημων ως χηραι.3 Noi siam restati come orfani senza padre, le nostre mani come vedove.
4 Με αργυριον επιομεν το υδωρ ημων? τα ξυλα ημων επωληθησαν εις ημας.4 Per denaro abbiam bevuto la nostr'acqua, le nostre legna a prezzo abbiam comprate.
5 Επι τον τραχηλον ημων ειναι διωγμος? εμοχθησαμεν, αναπαυσιν δεν εχομεν.5 Fummo trascinati pel collo, senza che agli sfiniti fosse data requie.
6 Ηπλωσαμεν χειρα προς τους Αιγυπτιους, προς τους Ασσυριους, δια να χορτασθωμεν αρτον.6 All'Egitto abbiam porto le mani ed agli Assiri, per aver pane da campare.
7 Οι πατερες ημων ημαρτησαν, εκεινοι δεν υπαρχουσι? και ημεις φερομεν τας ανομιας αυτων.7 I padri nostri hanno peccato e più non sonoe noi abbiam portato le loro iniquità.
8 Δουλοι εξουσιαζουσιν εφ' ημας? δεν υπαρχει ο λυτρονων εκ της χειρος αυτων.8 I mercenari hanno spadroneggiato su di noi, senza che alcuno ci riscattasse dalle loro mani.
9 Φερομεν τον αρτον ημων μετα κινδυνου της ζωης ημων, απ' εμπροσθεν της ρομφαιας της ερημου.9 A rischio della vita ci siam procacciato il pane in faccia alla spada nel deserto.
10 Το δερμα ημων ημαυρωθη ως κλιβανος, απο της καυσεως της πεινης.10 La nostra pelle è risecchita come un forno, davanti all'imperversare della fame.
11 Εταπεινωσαν τας γυναικας εν Σιων, τας παρθενους εν ταις πολεσιν Ιουδα.11 Hanno disonorato le donne in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.
12 Οι αρχοντες εκρεμασθησαν υπο των χειρων αυτων? τα προσωπα των πρεσβυτερων δεν ετιμηθησαν.12 I principi furono appesi per le mani, e non ebbero riverenza alla faccia dei vecchi.
13 Οι νεοι υπεβληθησαν εις το αλεσμα, και τα παιδια επεσον υπο τα ξυλα.13 Dei giovanetti abusarono impudicamente, e i ragazzi soccombettero sotto al bastone.
14 Οι πρεσβυτεροι επαυσαν απο των πυλων, οι νεοι απο των ασματων αυτων.14 Gli anziani sparirono dalle porte, e i giovani dai cori festeggianti.
15 Επαυσεν η χαρα της καρδιας ημων, ο χορος ημων εστραφη εις πενθος.15 È cessata la gioia del nostro cuore, il nostro canto s'è voltato in lamento.
16 Ο στεφανος της κεφαλης ημων επεσεν? ουαι δε εις ημας, διοτι ημαρτησαμεν.16 Il diadema del nostro capo è caduto, sciagurati noi, che abbiamo peccato!
17 Δια τουτο εξελιπεν η καρδια ημων, δια ταυτα εσκοτοδινιασαν οι οφθαλμοι ημων.17 Per questo è contristato il nostro cuore, per questo sono spente le pupille dei nostri occhi:
18 Δια την ερημωσιν του ορους Σιων, αι αλωπεκες περιπατουσιν εν αυτω.18 pel monte Sion che fu devastato, le volpi transitarono per esso.
19 Συ, Κυριε, κατοικεις εις τον αιωνα? ο θρονος σου διαμενει εις γενεαν και γενεαν.19 Ma tu, Signore, resterai in eterno, il tuo soglio pel volgere di tutte le generazioni.
20 Δια τι θελεις μας λησμονησει δια παντος; θελεις μας εγκαταλειψει εις μακροτητα ημερων;20 Perchè ti avrai da scordare per sempre di noi, lasciandoci abbandonati per lunga età?
21 Επιστρεψον ημας, Κυριε, προς σε και θελομεν επιστραφη. Ανανεωσον τας ημερας ημων ως το προτερον.21 Convertici a te, Signore, e ritorneremo, ripristina i nostri giorni come da principio,
22 Διατι απερριψας ημας ολοτελως, ωργισθης εναντιον ημων εως σφοδρα;22 Ma per ora ci hai reietti e discacciati, ti sei fortemente adirato contro di noi.»