Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 3


font
GREEK BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 εμου του πατρος ακουσατε τεκνα και ουτως ποιησατε ινα σωθητε1 Hijos, escúchenme a mí, que soy su padre; hagan lo que les digo, y así se salvarán.
2 ο γαρ κυριος εδοξασεν πατερα επι τεκνοις και κρισιν μητρος εστερεωσεν εφ' υιοις2 Porque el Señor quiere que el padre sea respetado por sus hijos y confirmó el derecho de la madre sobre ellos.
3 ο τιμων πατερα εξιλασκεται αμαρτιας3 El que honra a su padre expía sus pecados
4 και ως ο αποθησαυριζων ο δοξαζων μητερα αυτου4 y el que respeta a su madre es como quien acumula un tesoro.
5 ο τιμων πατερα ευφρανθησεται υπο τεκνων και εν ημερα προσευχης αυτου εισακουσθησεται5 El que honra a su padre encontrará alegría en sus hijos y cuando ore, será escuchado.
6 ο δοξαζων πατερα μακροημερευσει και ο εισακουων κυριου αναπαυσει μητερα αυτου6 El que respeta a su padre tendrá larga vida y el que obedece al Señor da tranquilidad a su madre.
7 και ως δεσποταις δουλευσει εν τοις γεννησασιν αυτον7 El que teme al Señor honra a su padre y sirve como a sus dueños a quienes le dieron la vida.
8 εν εργω και λογω τιμα τον πατερα σου ινα επελθη σοι ευλογια παρ' αυτου8 Honra a tu padre con obras y de palabra, para que su bendición descienda sobre ti,
9 ευλογια γαρ πατρος στηριζει οικους τεκνων καταρα δε μητρος εκριζοι θεμελια9 porque la bendición de un padre afianza la casa de sus hijos, pero la maldición de una madre arranca sus cimientos.
10 μη δοξαζου εν ατιμια πατρος σου ου γαρ εστιν σοι δοξα πατρος ατιμια10 No busques tu gloria a costa del deshonor de tu padre, porque su deshonor no es una gloria para ti:
11 η γαρ δοξα ανθρωπου εκ τιμης πατρος αυτου και ονειδος τεκνοις μητηρ εν αδοξια11 la gloria de un hombre proviene del honor de su padre y una madre despreciada es un oprobio para los hijos.
12 τεκνον αντιλαβου εν γηρα πατρος σου και μη λυπησης αυτον εν τη ζωη αυτου12 Hijo mío, socorre a tu padre en su vejez y no le causes tristeza mientras viva.
13 καν απολειπη συνεσιν συγγνωμην εχε και μη ατιμασης αυτον εν παση ισχυι σου13 Aunque pierda su lucidez, sé indulgente con él; no lo desprecies, tú que estás en pleno vigor.
14 ελεημοσυνη γαρ πατρος ουκ επιλησθησεται και αντι αμαρτιων προσανοικοδομηθησεται σοι14 La ayuda prestada a un padre no caerá en el olvido y te servirá de reparación por tus pecados.
15 εν ημερα θλιψεως σου αναμνησθησεται σου ως ευδια επι παγετω ουτως αναλυθησονται σου αι αμαρτιαι15 Cuando estés en la aflicción, el Señor se acordará de ti, y se disolverán tus pecados como la escarcha con el calor.
16 ως βλασφημος ο εγκαταλιπων πατερα και κεκατηραμενος υπο κυριου ο παροργιζων μητερα αυτου16 El que abandona a su padre es como un blasfemo y el que irrita a su madre es maldecido por el Señor.
17 τεκνον εν πραυτητι τα εργα σου διεξαγε και υπο ανθρωπου δεκτου αγαπηθηση17 Hijo mío, realiza tus obras con modestia y serás amado por los que agradan a Dios.
18 οσω μεγας ει τοσουτω ταπεινου σεαυτον και εναντι κυριου ευρησεις χαριν18 Cuanto más grande seas, más humilde debes ser, y así obtendrás el favor del Señor,
19 -19 [Son muchos los hombres altivos y gloriosos, pero el Señor revela sus secretos a los humildes.]
20 οτι μεγαλη η δυναστεια του κυριου και υπο των ταπεινων δοξαζεται20 porque el poder del Señor es grande y él es glorificado por los humildes.
21 χαλεπωτερα σου μη ζητει και ισχυροτερα σου μη εξεταζε21 No pretendas lo que es demasiado difícil para ti, ni trates de indagar lo que supera tus fuerzas:
22 α προσεταγη σοι ταυτα διανοου ου γαρ εστιν σοι χρεια των κρυπτων22 reflexiona sobre lo que te ha sido mandado, porque a ti no te conciernen las cosas secretas.
23 εν τοις περισσοις των εργων σου μη περιεργαζου πλειονα γαρ συνεσεως ανθρωπων υπεδειχθη σοι23 No te ocupes de cosas que están por encima de ti: lo que te ha sido revelado ya es demasiado para la inteligencia.
24 πολλους γαρ επλανησεν η υπολημψις αυτων και υπονοια πονηρα ωλισθησεν διανοιας αυτων24 Porque muchos se extraviaron por sus especulaciones y su imaginación perversa falseó sus pensamientos.
25 -25 Si no tienes pupilas, te faltará la luz; si careces de ciencia, no afirmes nada.
26 καρδια σκληρα κακωθησεται επ' εσχατων και ο αγαπων κινδυνον εν αυτω απολειται26 El hombre obstinado termina mal, y el que ama el peligro perecerá en él.
27 καρδια σκληρα βαρυνθησεται πονοις και ο αμαρτωλος προσθησει αμαρτιαν εφ' αμαρτιαις27 El corazón obstinado soportará muchos males, y el pecador acumula un pecado sobre otro.
28 επαγωγη υπερηφανου ουκ εστιν ιασις φυτον γαρ πονηριας ερριζωκεν εν αυτω28 No hay remedio para el mal del orgulloso, porque una planta maligna ha echado raíces en él.
29 καρδια συνετου διανοηθησεται παραβολην και ους ακροατου επιθυμια σοφου29 El corazón inteligente medita los proverbios y el sabio desea tener un oído atento.
30 πυρ φλογιζομενον αποσβεσει υδωρ και ελεημοσυνη εξιλασεται αμαρτιας30 El agua apaga las llamas del fuego y la limosna expía los pecados.
31 ο ανταποδιδους χαριτας μεμνηται εις τα μετα ταυτα και εν καιρω πτωσεως αυτου ευρησει στηριγμα31 El que devuelve los favores piensa en lo que vendrá después, y cuando esté por caer, encontrará un apoyo.