ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 εμου του πατρος ακουσατε τεκνα και ουτως ποιησατε ινα σωθητε | 1 A mí que soy vuestro padre escuchadme, hijos, y obrad así para salvaros. |
2 ο γαρ κυριος εδοξασεν πατερα επι τεκνοις και κρισιν μητρος εστερεωσεν εφ' υιοις | 2 Pues el Señor glorifica al padre en los hijos, y afirma el derecho de la madre sobre su prole. |
3 ο τιμων πατερα εξιλασκεται αμαρτιας | 3 Quien honra a su padre expía sus pecados; |
4 και ως ο αποθησαυριζων ο δοξαζων μητερα αυτου | 4 como el que atesora es quien da gloria a su madre. |
5 ο τιμων πατερα ευφρανθησεται υπο τεκνων και εν ημερα προσευχης αυτου εισακουσθησεται | 5 Quien honra a su padre recibirá contento de sus hijos, y en el día de su oración será escuchado. |
6 ο δοξαζων πατερα μακροημερευσει και ο εισακουων κυριου αναπαυσει μητερα αυτου | 6 Quien da gloria al padre vivirá largos días, obedece al Señor quien da sosiego a su madre: |
7 και ως δεσποταις δουλευσει εν τοις γεννησασιν αυτον | 7 como a su Señor sirve a los que le engendraron. |
8 εν εργω και λογω τιμα τον πατερα σου ινα επελθη σοι ευλογια παρ' αυτου | 8 En obra y palabra honra a tu padre, para que te alcance su bendición. |
9 ευλογια γαρ πατρος στηριζει οικους τεκνων καταρα δε μητρος εκριζοι θεμελια | 9 Pues la bendición del padre afianza la casa de los hijos, y la maldición de la madre destruye los cimientos. |
10 μη δοξαζου εν ατιμια πατρος σου ου γαρ εστιν σοι δοξα πατρος ατιμια | 10 No te gloríes en la deshonra de tu padre, que la deshonra de tu padre no es gloria para ti. |
11 η γαρ δοξα ανθρωπου εκ τιμης πατρος αυτου και ονειδος τεκνοις μητηρ εν αδοξια | 11 Pues la gloria del hombre procede de la honra de su padre, y baldón de los hijos es la madre en desdoro. |
12 τεκνον αντιλαβου εν γηρα πατρος σου και μη λυπησης αυτον εν τη ζωη αυτου | 12 Hijo, cuida de tu padre en su vejez, y en su vida no le causes tristeza. |
13 καν απολειπη συνεσιν συγγνωμην εχε και μη ατιμασης αυτον εν παση ισχυι σου | 13 Aunque haya perdido la cabeza, sé indulgente, no le desprecies en la plenitud de tu vigor. |
14 ελεημοσυνη γαρ πατρος ουκ επιλησθησεται και αντι αμαρτιων προσανοικοδομηθησεται σοι | 14 Pues el servicio hecho al padre no quedará en olvido, será para ti restauración en lugar de tus pecados. |
15 εν ημερα θλιψεως σου αναμνησθησεται σου ως ευδια επι παγετω ουτως αναλυθησονται σου αι αμαρτιαι | 15 El día de tu tribulación se acordará El de ti; como hielo en buen tiempo, se disolverán tus pecados. |
16 ως βλασφημος ο εγκαταλιπων πατερα και κεκατηραμενος υπο κυριου ο παροργιζων μητερα αυτου | 16 Como blasfemo es el que abandona a su padre, maldito del Señor quien irrita a su madre. |
17 τεκνον εν πραυτητι τα εργα σου διεξαγε και υπο ανθρωπου δεκτου αγαπηθηση | 17 Haz, hijo, tus obras con dulzura, así serás amado por el acepto a Dios. |
18 οσω μεγας ει τοσουτω ταπεινου σεαυτον και εναντι κυριου ευρησεις χαριν | 18 Cuanto más grande seas, más debes humillarte, y ante el Señor hallarás gracia. |
19 - | |
20 οτι μεγαλη η δυναστεια του κυριου και υπο των ταπεινων δοξαζεται | 20 Pues grande es el poderío del Señor, y por los humildes es glorificado. |
21 χαλεπωτερα σου μη ζητει και ισχυροτερα σου μη εξεταζε | 21 No busques lo que te sobrepasa, ni lo que excede tus fuerzas trates de escrutar. |
22 α προσεταγη σοι ταυτα διανοου ου γαρ εστιν σοι χρεια των κρυπτων | 22 Lo que se te encomienda, eso medita, que no te es menester lo que está oculto. |
23 εν τοις περισσοις των εργων σου μη περιεργαζου πλειονα γαρ συνεσεως ανθρωπων υπεδειχθη σοι | 23 En lo que excede a tus obras no te fatigues, pues más de lo que alcanza la inteligencia humana se te ha mostrado ya. |
24 πολλους γαρ επλανησεν η υπολημψις αυτων και υπονοια πονηρα ωλισθησεν διανοιας αυτων | 24 Que a muchos descaminaron sus prejuicios, una falsa ilusión extravió sus pensamientos. |
25 - | |
26 καρδια σκληρα κακωθησεται επ' εσχατων και ο αγαπων κινδυνον εν αυτω απολειται | 26 El corazón obstinado en mal acaba, y el que ama el peligro caerá en él. |
27 καρδια σκληρα βαρυνθησεται πονοις και ο αμαρτωλος προσθησει αμαρτιαν εφ' αμαρτιαις | 27 El corazón obstinado se carga de fatigas, el pecador acumula pecado tras pecado. |
28 επαγωγη υπερηφανου ουκ εστιν ιασις φυτον γαρ πονηριας ερριζωκεν εν αυτω | 28 Para la adversidad del orgulloso no hay remedio, pues la planta del mal ha echado en él raíces. |
29 καρδια συνετου διανοηθησεται παραβολην και ους ακροατου επιθυμια σοφου | 29 El corazón del prudente medita los enigmas. un oído que le escuche es el anhelo del sabio. |
30 πυρ φλογιζομενον αποσβεσει υδωρ και ελεημοσυνη εξιλασεται αμαρτιας | 30 El agua apaga el fuego llameante, la limosma perdona los pecados. |
31 ο ανταποδιδους χαριτας μεμνηται εις τα μετα ταυτα και εν καιρω πτωσεως αυτου ευρησει στηριγμα | 31 Quien con favor responde prepara el porvenir, el día de su caída encontrará un apoyo. |