2 Timothy 3
1234
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | Біблія |
---|---|
1 Know also this, that, in the last days, shall come dangerous times. | 1 Знай, що за останніх днів настануть скрутні часи, |
2 Men shall be lovers of themselves, covetous, haughty, proud, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, wicked, | 2 бо люди будуть самолюби, грошолюби, зарозумілі, горді, наклепники, батькам непокірні, невдячні, безбожні, |
3 Without affection, without peace, slanderers, incontinent, unmerciful, without kindness, | 3 без любови, непримирливі, осудливі, розбещені, жорстокі, недобролюбні, |
4 Traitors, stubborn, puffed up, and lovers of pleasures more than of God: | 4 зрадники, нахабні, бундючні, більше розкошолюбні ніж боголюбні, |
5 Having an appearance indeed of godliness, but denying the power thereof. Now these avoid. | 5 - мають бо сповид побожности, сили ж її зреклися. І тих цурайся! |
6 For of these sort are they who creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, who are led away with divers desires: | 6 Бо то з таких походять ті, що влазять у доми і зводять жіноцтво, обтяжене гріхами, яке дається на повіддя різним пристрастям, |
7 Ever learning, and never attaining to the knowledge of the truth. | 7 навчається ніби ввесь час, а ніколи дійти не може до зрозуміння правди. |
8 Now as Jannes and Mambres resisted Moses, so these also resist the truth, men corrupted in mind, reprobate concerning the faith. | 8 Як Янній та Ямврій противились були Мойсеєві, так ці противляться правді, — люди зіпсованого розуму та невипробувані у вірі. |
9 But they shall proceed no farther; for their folly shall be manifest to all men, as theirs also was. | 9 Але вони не підуть далі, бо їхнє безумство всім стане явним, як і отих було. |
10 But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, patience, | 10 Ти ж слідував моїй науці, моїй поведінці, моїй настанові, вірі, довготерпеливості, любові, постійності, |
11 Persecutions, afflictions: such as came upon me at Antioch, at Iconium, and at Lystra: what persecutions I endured, and out of them all the Lord delivered me. | 11 у переслідуваннях, у стражданнях, які були спіткали мене в Антіохії, в Іконії та в Лістрі. Яких то переслідувань не переніс я на собі! А від усіх Господь мене визволив! |
12 And all that will live godly in Christ Jesus, shall suffer persecution. | 12 Та й усі, що побожно хочуть жити у Христі Ісусі, будуть переслідувані. |
13 But evil men and seducers shall grow worse and worse: erring, and driving into error. | 13 А лихі люди й дурисвіти будуть чим далі, тим до гіршого посуватися, зводячи інших, і самі зведені. |
14 But continue thou in those things which thou hast learned, and which have been committed to thee: knowing of whom thou hast learned them; | 14 Ти ж тримайся того, чого навчився і в чому переконався. Відаєш бо, від кого ти навчився, |
15 And because from thy infancy thou hast known the holy scriptures, which can instruct thee to salvation, by the faith which is in Christ Jesus. | 15 і вже змалку знаєш Святе Письмо, яке вірою у Христа Ісуса може тобі дати мудрість на спасіння. |
16 All scripture, inspired of God, is profitable to teach, to reprove, to correct, to instruct in justice, | 16 Все Писання — надхненне Богом і корисне, щоб навчати, докоряти, направляти, виховувати у справедливості, |
17 That the man of God may be perfect, furnished to every good work. | 17 щоб Божий чоловік був досконалий, до всякого доброго діла готовий. |