Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Timothy 2


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:1 - Tu dunque, figlio mio, fortificati nella grazia in Cristo Gesù,
2 And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also.2 e le cose che hai sentito da me a mezzo di molti testimoni, tu trasmettile a persone fedeli, che saranno in grado di ammaestrare altri.
3 Labour as a good soldier of Christ Jesus.3 Anche tu sopporta i dolori come buon soldato di Cristo Gesù.
4 No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself.4 Nessuno che militi s'implica in affari della vita, allo scopo di piacere a chi lo ha arrolato.
5 For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully.5 Anche chi prende parte alle gare atletiche, non riceve la corona se non ha combattuto secondo le regole.
6 The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits.6 Il contadino che lavora bisogna che abbia prima la sua parte di frutti.
7 Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding.7 Rifletti a quel che ti dico, giacchè il Signore ti darà intelligenza in ogni cosa.
8 Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel.8 Ricordati che Gesù Cristo risuscitò dai morti, Egli del seme di David, secondo il mio Vangelo.
9 Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound.9 Per il quale soffro de' guai, fino alle catene, come un malfattore; ma la parola di Dio non si lega con catene.
10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory.10 Per questo sopporto tutto, per amor degli eletti, affinchè anche loro conseguano la salvezza in Cristo Gesù, coll'eterna gloria.
11 A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him.11 È parola di fede, che se siamo insieme morti, con lui insieme anche vivremo;
12 If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us.12 se siamo costanti con lui anche regneremo: se lo rinnegheremo anch'egli rinnegherà noi;
13 If we believe not, he continueth faithful, he can not deny himself.13 se siamo fedeli noi, egli rimane fedele perchè non può mica rinnegare se stesso.
14 Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words, for it is to no profit, but to the subverting of the hearers.14 Queste cose richiama alla memoria, scongiurando davanti a Dio, che non si contrasti a parole; cosa che non giova a nulla se non alla rovina di quelli che ascoltano.
15 Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth.15 Tu studiati di comparire degno di approvazione davanti a Dio, come operaio che non ha da arrossire mai, dispensando convenientemente la parola di verità.
16 But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness.16 Evita le profane e vuote chiacchiere; poichè avanzeranno sempre più nell'empietà,
17 And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus:17 e la loro parola va serpeggiando come cancrena. Son di questo numero Imeneo e Fileto,
18 Who have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some.18 i quali han perso di mira la verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.
19 But the sure foundation of God standeth firm, having this seal: the Lord knoweth who are his; and let every one depart from iniquity who nameth the name of the Lord.19 Pure saldo rimane il fondamento di Dio, e porta questo suggello: «Ha ben conosciuto il Signore quelli che son suoi» e: «Si ritragga dall'iniquità» chiunque «pronunzia il nome del Signore».
20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour.20 In una gran casa non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e d'argilla, gli uni a uso d'onore, gli altri a uso vile;
21 If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work.21 se adunque uno si sarà serbato puro da tali cose, sarà come un vaso di rispetto, santificato, utile al padrone adatto a qualunque opera buona.
22 But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.22 Fuggi le passioni giovanili, segui la giustizia, la fede, la carità, la pace, con quelli che invocano il Signore con puro cuore.
23 And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.23 E le stolte e incivili dispute evitale, sapendo che generano contese;
24 But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient,24 un servo del Signore non deve litigare ma esser affabile con tutti, bravo a insegnare, paziente,
25 With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth,25 tale che con mitezza ammaestri quelli che gli si schieran contro, se mai conceda loro Iddio il pentimento per riconoscere la verità,
26 And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.26 e ritornino in sè liberandosi dai lacci del diavolo, che li aveva fatti prigionieri perchè eseguissero la volontà sua.