Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Timothy 2


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:1 Tu ergo, fili mi, confortare in gratia, quae est in Christo Iesu;
2 And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also.2 et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erunt et alios docere.
3 Labour as a good soldier of Christ Jesus.3 Collabora sicut bonus miles Christi Iesu.
4 No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself.4 Nemo militans implicat se saeculi negotiis, ut ei placeat, qui eum elegit;
5 For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully.5 si autem certat quis agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
6 The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits.6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere.
7 Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding.7 Intellege, quae dico; dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
8 Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel.8 Memor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum,
9 Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound.9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans; sed verbum Dei non est alligatum!
10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory.10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu cum gloria aeterna.
11 A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him.11 Fidelis sermo, Nam, si commortui sumus, et convivemus;
12 If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us.12 si sustinemus, et conregnabimus; si negabimus, et ille negabit nos;
13 If we believe not, he continueth faithful, he can not deny himself.13 si non credimus, ille fidelis manet, negare enim seipsum non potest.
14 Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words, for it is to no profit, but to the subverting of the hearers.14 Haec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium.
15 Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth.15 Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
16 But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness.16 Profana autem inaniloquia devita, magis enim proficient ad impietatem,
17 And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus:17 et sermo eorum ut cancer serpit; ex quibus est Hymenaeus et Philetus,
18 Who have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some.18 qui circa veritatem aberraverunt dicentes resurrectionem iam factam, et subvertunt quorundam fidem.
19 But the sure foundation of God standeth firm, having this seal: the Lord knoweth who are his; and let every one depart from iniquity who nameth the name of the Lord.19 Sed firmum fundamentum Dei stat habens signaculum hoc: Cognovit Dominus, qui sunt eius, et: Discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini.
20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour.20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia, et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in ignominiam;
21 If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work.21 si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem, sanctificatum, utile Domino, ad omne opus bonum paratum.
22 But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.22 Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro.
23 And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.23 Stultas autem et sine disciplina quaestiones devita, sciens quia generant lites;
24 But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient,24 servum autem Domini non oportet litigare, sed mansuetum esse ad omnes, aptum ad docendum, patientem,
25 With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth,25 cum mansuetudine corripientem eos, qui resistunt, si quando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem,
26 And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.26 et resipiscant a Diaboli laqueo, a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem.