Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Timothy 2


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:1 Tu adunque, figliuol mio, prendi vigore nella grazia, che è in Cristo Gesù.
2 And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also.2 E le cose, che hai udite da me con molti testimoni, confidale ad uomini fedeli, i quali saranno idonei ad insegnarle anche ad altri.
3 Labour as a good soldier of Christ Jesus.3 Sopporta le afflizioni qual buon soldato di Cristo Gesù.
4 No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself.4 Nissuno ascritto alla milizia di Dio s'impaccia de' negozi del secolo, al fine di piacere a colui che lo ha arruolato.
5 For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully.5 Imperocché anche colui, che combatte nell'agone, non è coronato, se non ha combattuto secondo le leggi.
6 The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits.6 Fa d'uopo che l'agricoltore prima lavori, affine di partecipare de' frutti.
7 Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding.7 Pon mente a quello, ch' io dico imperocché il Signore daratti intelligenza in tutte le cose.
8 Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel.8 Ricordati, che il Signor Gesù Cristo del seme di David risuscitò da morte secondo il mio vangelo.
9 Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound.9 Pel quale io patisco sino alle catene, qual malfattore: ma la parola di Dio non è incatenata.
10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory.10 Per questo ogni cosa io sopporto per amor degli eletti, affinchè eglino pure conseguino la salute, che è in Cristo Gesù, con la gloria celeste.
11 A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him.11 Parola fedele: se insieme siamo morti, insieme ancor viveremo:
12 If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us.12 Se saremo tolleranti, regneremo insieme: se (lo) rinnegheremo, egli pure rinnegherà noi:
13 If we believe not, he continueth faithful, he can not deny himself.13 Se non crediamo, egli riman fedele, non può negare se stesso.
14 Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words, for it is to no profit, but to the subverting of the hearers.14 Tali cose rammenta, e rettifica alla presenza del Signore. Fuggì le dispute di parole: imperocché ciò non è buono a nulla, fuori che a sovvertir gli uditori.
15 Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth.15 Studiati di comparire degno d'approvazioue davanti a Dio, operaio non mai svergognato, che rettamente maneggi la parola di verità.
16 But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness.16 Fuggì però que' profani, e favolosi discorsi: imperocchè molto si avanzano nell'empietà:
17 And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus:17 E il loro discorso va serpendo come gangrena: tra quali è Imeneo, e Fileto,
18 Who have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some.18 I quali sono andati lungi dalla verità, dicendo, che la risurrezione è già seguita, ed hanno sovvertita la fede di alcuni.
19 But the sure foundation of God standeth firm, having this seal: the Lord knoweth who are his; and let every one depart from iniquity who nameth the name of the Lord.19 Ma saldo sta il fondamento di Dio,che ha questo segno: conosce il Signore quegli, che sono suoi; e si ritiri dall'iniquità chiunque invoca il nome del Signore.
20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour.20 Del rimanente in una casa grande vi sono non solo de' vasi d'oro, e d'argento, ma anche di legno, e di terra: ed altri sono di rispetto, altri ad uso vile.
21 If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work.21 Se uno pertanto si monderà da tali cose, sarà vaso di rispetto, santificato, e utile pel Signore, disposto ad ogni buona opera.
22 But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.22 Fuggì le passioni gioventù, segui la giustizia, la fede, la carità, e la pace con quelli, che invocano il Signore con puro cuore.
23 And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.23 Rigetta le pazze, ed immodeste dispute: sapendo, che generano delle liti.
24 But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient,24 Or al servo di Dio non si conviene di litigare: ma di essere mansueto con tutti, pronto ad istruire, paziente,
25 With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth,25 Che con modestia riprenda quelli, che resistono alla verità: se mai Dio desse loro la penitenza per conoscere la verità,
26 And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.26 E ritornino in se (sciolti) dai lacci del diavolo, da cui son tenuti schiavi a sua voglia.