Romans 12
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 I BESEECH you therefore, brethren, by the mercy of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing unto God, your reasonable service. | 1 Obsecro itaque vos, fratres, per misericordiam Dei, ut exhibeatiscorpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequiumvestrum; |
2 And be not conformed to this world; but be reformed in the newness of your mind, that you may prove what is the good, and the acceptable, and the perfect will of God. | 2 et nolite conformari huic saeculo, sed transformamini renovationementis, ut probetis quid sit voluntas Dei, quid bonum et bene placens etperfectum. |
3 For I say, by the grace that is given me, to all that are among you, not to be more wise than it behoveth to be wise, but to be wise unto sobriety, and according as God hath divided to every one the measure of faith. | 3 Dico enim per gratiam, quae data est mihi, omnibus, qui sunt inter vos, nonaltius sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem, unicuique sicutDeus divisit mensuram fidei. |
4 For as in one body we have many members, but all the members have not the same office: | 4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus,omnia autem membra non eundem actum habent, |
5 So we being many, are one body in Christ, and every one members one of another. | 5 ita multi unum corpus sumus inChristo, singuli autem alter alterius membra. |
6 And having different gifts, according to the grace that is given us, either prophecy, to be used according to the rule of faith; | 6 Habentes autem donationessecundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam, secundumrationem fidei; |
7 Or ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine; | 7 sive ministerium, in ministrando; sive qui docet, in doctrina; |
8 He that exhorteth, in exhorting; he that giveth, with simplicity; he that ruleth, with carefulness; he that sheweth mercy, with cheerfulness. | 8 sive qui exhortatur, in exhortando; qui tribuit, in simplicitate; qui praeest,in sollicitudine; qui miseretur, in hilaritate. |
9 Let love be without dissimulation. Hating that which is evil, cleaving to that which is good. | 9 Dilectio sine simulatione. Odientes malum, adhaerentes bono; |
10 Loving one another with the charity of brotherhood, with honour preventing one another. | 10 caritatefraternitatis invicem diligentes, honore invicem praevenientes, |
11 In carefulness not slothful. In spirit fervent. Serving the Lord. | 11 sollicitudinenon pigri, spiritu ferventes, Domino servientes, |
12 Rejoicing in hope. Patient in tribulation. Instant in prayer. | 12 spe gaudentes, intribulatione patientes, orationi instantes, |
13 Communicating to the necessities of the saints. Pursuing hospitality. | 13 necessitatibus sanctorumcommunicantes, hospitalitatem sectantes. |
14 Bless them that persecute you: bless, and curse not. | 14 Benedicite persequentibus;benedicite et nolite maledicere! |
15 Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep. | 15 Gaudere cum gaudentibus, flere cumflentibus. |
16 Being of one mind one towards another. Not minding high things, but consenting to the humble. Be not wise in your own conceits. | 16 Idipsum invicem sentientes, non alta sapientes, sed humilibusconsentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos. |
17 To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men. | 17 Nulli malum pro malo reddentes; providentes bona coram omnibus hominibus; |
18 If it be possible, as much as is in you, have peace with all men. | 18 si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes; |
19 Revenge not yourselves, my dearly beloved; but give place unto wrath, for it is written: Revenge is mine, I will repay, saith the Lord. | 19 nonvosmetipsos vindicantes, carissimi, sed date locum irae, scriptum est enim: “Mihi vindicta, ego retribuam ”, dicit Dominus. |
20 But if thy enemy be hungry, give him to eat; if he thirst, give him to drink. For, doing this, thou shalt heap coals of fire upon his head. | 20 Sed si esurierit inimicustuus, ciba illum; si sitit, potum da illi. Hoc enim faciens, carbones igniscongeres super caput eius. |
21 Be not overcome by evil, but overcome evil by good. | 21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum. |