Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Romans 12


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 I BESEECH you therefore, brethren, by the mercy of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing unto God, your reasonable service.1 Io vi scongiuro adunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, che presentiate i vostri corpi ostia viva, santa, gradevole a Dio (che è) il razionale vostro culto.
2 And be not conformed to this world; but be reformed in the newness of your mind, that you may prove what is the good, and the acceptable, and the perfect will of God.2 E non vogliate conformarvi a questo secolo, ma riformate voi stessi col rinnovellamento della vostra mente, per ravvisare qual sia la volontà di Dio, buona, gradevole, e perfetta.
3 For I say, by the grace that is given me, to all that are among you, not to be more wise than it behoveth to be wise, but to be wise unto sobriety, and according as God hath divided to every one the measure of faith.3 Dico adunque per la grazia, che mi è stata data, a quanti son tra di voi: che non siano saggi più di quel, che convenga esser saggi, ma di essere moderatamente saggi, e secondo la misura della fede distribuita da Dio a ciascheduno.
4 For as in one body we have many members, but all the members have not the same office:4 Imperocché siccome in un sol corpo abbiam molte membra, e non tutte le membra hanno la stessa azione:
5 So we being many, are one body in Christ, and every one members one of another.5 Cosi siamo molti un solo corpo in Cristo, e a uno a uno membra gli uni degli altri.
6 And having different gifts, according to the grace that is given us, either prophecy, to be used according to the rule of faith;6 Abbiam però doni diversi secondo la grazia, che ci è stata data; chi la profezia (la usi) secondo la regola della fede;
7 Or ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine;7 Chi il ministero, amministri; chi l'insegnare, insegni;
8 He that exhorteth, in exhorting; he that giveth, with simplicity; he that ruleth, with carefulness; he that sheweth mercy, with cheerfulness.8 L'ammonitore ammonisca; chi fa altrui parte del suo (la faccia) con semplicità; chi presiede, sia sollecito; chi fa opere di misericordia (le faccia) con ilarità.
9 Let love be without dissimulation. Hating that which is evil, cleaving to that which is good.9 Dilezione non finta. Abborrimento del male, affezione al bene:
10 Loving one another with the charity of brotherhood, with honour preventing one another.10 Amandovi scambievolmente con fraterna carità: prevenendovi gli uni gli altri nel rendervi onore:
11 In carefulness not slothful. In spirit fervent. Serving the Lord.11 Per sollecitudine non tardi: fervorosi di spirito: servendo noi al Signore:
12 Rejoicing in hope. Patient in tribulation. Instant in prayer.12 Lieti per la speranza: pazienti nella tribolazione: assidui nell'orazione:
13 Communicating to the necessities of the saints. Pursuing hospitality.13 Entrando a parte de' bisogni dei Santi: praticando ospitalità.
14 Bless them that persecute you: bless, and curse not.14 Benedite coloro, che vi perseguitano: benedite, e non vogliate maledire.
15 Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.15 Rallegrarsi con chi si rallegra, piangere con chi piange:
16 Being of one mind one towards another. Not minding high things, but consenting to the humble. Be not wise in your own conceits.16 Avendo gli stessi sentimenti l'uno per l'altro: non assettando cose sublimi, ma adattandovi alle cose basse. Non vogliate esser sapienti negli occhi vostri:
17 To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.17 Non rendendo male per male: avendo cura di ben fare non solo negli occhi di Dio, ma anche in quelli di tutti gli uomini.
18 If it be possible, as much as is in you, have peace with all men.18 Se è possibile, per quanto da voi dipende, avendo pace con tutti gli uomini:
19 Revenge not yourselves, my dearly beloved; but give place unto wrath, for it is written: Revenge is mine, I will repay, saith the Lord.19 Non vendicandovi da voi stessi, o carissimi, ma date luogo all'ira; imperocché sta scritto: A me la vendetta; io farò ragione, dice il Signore.
20 But if thy enemy be hungry, give him to eat; if he thirst, give him to drink. For, doing this, thou shalt heap coals of fire upon his head.20 Se pertanto il nemico tuo ha fame,dagli da mangiare: se ha sete, dagli da bere: imperocché così facendo, ragunerai carboni ardenti sopra la sua testa.
21 Be not overcome by evil, but overcome evil by good.21 Non voler esser vinto dal male, ma vinci col bene il male.