Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Numbers 10


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 Il Signore parlò a Mosè, dicendo:
2 Make thee two trumpets of beaten silver, wherewith thou mayest call together the multitude when the camp is to be removed.2 « Fatti due trombe d'argento battuto, per convocare la moltitudine quando si deve muovere il campo.
3 And when thou shalt sound the trumpets, all the multitude shall gather unto thee to the door of the tabernacle of the covenant.3 E quando sonerai le trombe, tutta la moltitudine si radunerà presso di te alla porta del Tabernacolo dell'alleanza.
4 If thou sound but once, the princes and the heads of the multitude of Israel shall come to thee.4 Se sonerai una volta, verranno a te i principi e i capi del popolo d'Israele;
5 But if the sound of the trumpets be longer, and with interruptions, they that are on the east side, shall first go forward.5 se il suono sarà lungo e staccato, moveranno il campo i primi, quelli a levante.
6 And at the second sounding and like noise of the trumpet, they who lie on the south side shall take up their tents. And after this manner shall the rest do, when the trumpets shall sound for a march.6 Ma alla seconda e simile sonata della tromba leveran le tende quelli che stanno a mezzogiorno, e nello stesso modo faranno gli altri quando le trombe squillano per la partenza.
7 But when the people is to be gathered together, the sound of the trumpets shall be plain, and they shall not make a broken sound.7 Quando si deve radunare il popolo, il suono delle trombe sarà semplice e non a squilli.
8 And the sons of Aaron the priest shall sound the trumpets: and this shall be an ordinance for ever in your generations.8 E le trombe le soneranno i figli d'Aronne, sacerdoti: questa sarà una legge perpetua per le vostre generazioni.
9 If you go forth to war out of your land against the enemies that fight against you, you shall sound aloud with the trumpets, and there shall be a remembrance of you before the Lord your God, that you may be delivered out of the hands of your enemies.9 Quando uscirete dal vostro paese per far guerra ai nemici che combattono contro di voi, sonerete le trombe a lunghi e forti squilli, e il Signore Dio vostro si ricorderà di voi e vi libererà dalle mani dei vostri nemici.
10 If at any time you shall have a banquet, end on your festival days, and on the first days of your months, you shall sound the trumpets over the holocausts, and the sacrifices of peace offerings, that they may be to you for a remembrance of your God. I am the Lord your God.10 Cosi quando avrete un banchetto, e nei dì festivi, e nelle calende sonerete le trombe quando offrite gli olocausti e le vittime pacifiche, affinchè vi ricordino al vostro Dio. Io sono il Signore Dio vostro ».
11 The second year, in the second month, the twentieth day of the month, the cloud was taken up from the tabernacle of the covenant.11 Nell'anno secondo, nel secondo mese, ai venti del mese, la nuvola si alzò di sopra il Tabernacolo dell'alleanza,
12 And the children of Israel marched by their troops from the desert of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Pharan.12 e i figli d'Israele divisi nelle loro schiere, partirono dal deserto del Sinai, e la nuvola si fermò nel deserto di Faran.
13 And the first went forward according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.13 Mossero per i primi il campo, secondo l'ordine dato dal Signore per mezzo di Mosè,
14 The sons of Juda by their troops: whose prince was Nahasson the son of Aminadab.14 i figli di Giuda divisi nelle loro schiere. Di essi era principe Nahasson figlio di Aminadab.
15 In the tribe of the sons of Issachar, the prince was Nathanael the son of Suar.15 Nella tribù dei figli d'Issacar era principe Natanael figlio di Suar;
16 In the tribe of Zabulon, the prince was Eliab the son of Helon.16 nella tribù di Zàbulon era principe Eliab figlio di Elon.
17 And the tabernacle was taken down, and the sons of Gerson and Merari set forward, bearing it.17 Il Tabernacolo fu smontato, e i figli di Gerson e di Merari si mossero portandolo.
18 And the sons of Ruben also marched, by their troops and ranks, whose prince was Helisur the son of Sedeur.18 Partiron poi i figli di Ruben, secondo le loro schiere e il loro ordine: Elisur, figlio di Sedeur, ne era il principe.
19 And in the tribe of Simeon, the prince was Salamiel the son of Surisaddai.19 Nella tribù dei figli di Simeon il principe era Salamiel figlio di Surisaddai;
20 And in the tribe of Cad, the prince was Eliasaph the son of Duel.20 nella tribù di Gad era principe Eliasaf figlio di Duel.
21 Then the Caathites also marched carrying the sanctuary. So long was the tabernacle carried, till they same to the place of setting it up.21 Si mossero di poi i Caatiti, che portavano il santuario. Il Tabernacolo veniva portato continuamente, finché non giungeva al luogo in cui doveva essere eretto.
22 The sons of Ephraim also moved their camp by their troops, in whose army the prince was Elisama the son of Ammiud.22 Mossero poi il campo i figli d'Efraim, secondo le loro schiere; dell'esercito di essi era principe Elisama figlio di Ammiud.
23 And in the tribe of the sons of Manasses, the prince was Gamaliel the son of Phadassur.23 Nella tribù dei figli di Manasse era principe Gamaliele figlio di Fadassur;
24 And in the tribe of Benjamin, the prince was Abidan the son of Gedeon.24 nela tribù di Beniamino il capo era Abidan figlio di Gedeone.
25 The last of all the camp marched the sons of Dan by their troops, in whose army the prince was Ahiezer the son of Ammisaddai.25 Gli ultimi a muovere il campo furono i figli di Dan, secondo le loro schiere; nell'esercito di essi era principe Ahiezer figlio di Ammisaddai.
26 And in the tribe of the sons of Aser, the prince was Phegiel the son of Ochran.26 Nella tribù di Asor il principe era Fegiel figlio di Ocran;
27 And in the tribe of the sons of Nephtali, the prince was Ahira the son of Enan.27 nella tribù di Neftali principe era Ahira figlio di Enan.
28 This was the order of the camps, and marches of the children of Israel by their troops, when they set forward.28 Ecco i capi e le marce dei figli d'Israele secondo le loro schiere quando partivano.
29 And Moses said to Hobab the son of Raguel the Madianite, his kinsman: We are going towards the place which the Lord will give us: come with us, that we may do thee good : for the Lord hath promised good things to Israel.29 Or Mosè disse a Obab figlio di Raguel madianita, suo parente: « Noi c'incamminiamo verso il luogo che il Signore ci darà: vieni con noi e ti faremo del bene, perchè il Signore ha promesso del bene a Israele ».
30 But he answered him: I will not go with thee, but I will return to my country, wherein I was born.30 Ma Obab gli rispose: «Non posso venire: vo' tornare nel mio paese dove son nato ».
31 And he said: Do not leave us: for thou knowest in what places we should encamp in the wilderness, and thou shalt be our guide.31 E Mosè: « Via, non ci lasciare! Tu conosci bene i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai nostra guida,
32 And if thou comest with us, we will give thee what is the best of the riches which the Lord shall deliver to us.32 Se vieni con noi, ti daremo tutto ciò che vi sarà di meglio tra le ricchezze che il Signore sta per darci ».
33 So they marched from the mount of the Lord three days' journey, and the ark of the covenant of the Lord went before them, for three days providing a place for the camp.33 Così partirono dal monte del Signore, e fecero tre giornate di cammino; e l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva, segnando nei tre giorni il luogo degli accampamenti.
34 The cloud also of the Lord was over them by day when they marched.34 E la nuvola del Signore stava sopra di loro di giorno, mentre camminavano.
35 And when the ark was lifted up, Moses said: Arise, O Lord, and let thy enemies be scattered, and let them that hate thee, flee from before thy face.35 Quando l'arca veniva alzata, Mosè diceva: « Sorgi, o Signore, e sian dispersi i tuoi nemici, e fuggan dal tuo cospetto quelli che ti odiano ».
36 And when it was set down, he said: Return, O Lord, to the multitude of the host of Israel.36 Quando essa veniva posata, diceva: « Torna, o Signore, alle miriadi dell'esercito d'Israele ».