Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Numbers 10


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 - Ed il Signore parlò a Mosè e disse:
2 Make thee two trumpets of beaten silver, wherewith thou mayest call together the multitude when the camp is to be removed.2 «Fatti fare due trombe d'argento battuto, per convocare con esse la moltitudine, [e per dar il segnale] quando debbon muoversi gli accampamenti.
3 And when thou shalt sound the trumpets, all the multitude shall gather unto thee to the door of the tabernacle of the covenant.3 Quando farai suonar le trombe, tutto il popolo si radunerà presso di te, all'ingresso del tabernacolo dell'alleanza.
4 If thou sound but once, the princes and the heads of the multitude of Israel shall come to thee.4 Se farai sonare una sola volta, verranno a te i principi e capi del popolo d'Israele;
5 But if the sound of the trumpets be longer, and with interruptions, they that are on the east side, shall first go forward.5 se farai dare un suono più lungo a più riprese, moveranno le tende per primi quelli che stanno ad oriente.
6 And at the second sounding and like noise of the trumpet, they who lie on the south side shall take up their tents. And after this manner shall the rest do, when the trumpets shall sound for a march.6 Alla seconda chiamata d'un eguale squillo di trombe, leveranno le tende quelli che stanno a mezzogiorno; similmente faranno gli altri, quando le trombe daranno il segnale per la loro partenza.
7 But when the people is to be gathered together, the sound of the trumpets shall be plain, and they shall not make a broken sound.7 Quando invece il popolo dovrà radunarsi, le trombe daranno un segnale semplice, e non squilleranno ripetutamente.
8 And the sons of Aaron the priest shall sound the trumpets: and this shall be an ordinance for ever in your generations.8 I sacerdoti figli d'Aronne suoneranno essi le trombe; sarà questa una legge perpetua pe' vostri discendenti.
9 If you go forth to war out of your land against the enemies that fight against you, you shall sound aloud with the trumpets, and there shall be a remembrance of you before the Lord your God, that you may be delivered out of the hands of your enemies.9 E se uscirete in guerra dalla vostra regione contro i nemici che combattono contro di voi, darete l'allarme squillando le trombe; ciò servirà a ricordarvi al Signore Dio vostro, acciò scampiate dalle mani de' vostri nemici.
10 If at any time you shall have a banquet, end on your festival days, and on the first days of your months, you shall sound the trumpets over the holocausts, and the sacrifices of peace offerings, that they may be to you for a remembrance of your God. I am the Lord your God.10 Quando poi farete allegrezza, e celebrerete i giorni solenni e le calende, accompagnerete col suono delle trombe gli olocausti e le ostie pacifiche, acciò vi facciano ricordare il Signore Dio vostro. Io, il Signore Dio vostro».
11 The second year, in the second month, the twentieth day of the month, the cloud was taken up from the tabernacle of the covenant.11 L'anno secondo, il mese secondo, ai venti del mese, la nube s'alzò di sul tabernacolo dell'alleanza.
12 And the children of Israel marched by their troops from the desert of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Pharan.12 I figli d'Israele partirono schiera per schiera dal deserto di Sinai, e la nube si fermò nel deserto di Faran.
13 And the first went forward according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.13 Secondo l'ordine dato a Mosè dal Signore, levaron primi le tende,
14 The sons of Juda by their troops: whose prince was Nahasson the son of Aminadab.14 i figli di Giuda, schiera per schiera, e il loro capo era Naasson figlio d'Aminadab;
15 In the tribe of the sons of Issachar, the prince was Nathanael the son of Suar.15 della tribù de' figli d'Issacar, fu capo Natanael figlio di Suar;
16 In the tribe of Zabulon, the prince was Eliab the son of Helon.16 della tribù di Zabulon, fu capo Heliab figlio di Helon.
17 And the tabernacle was taken down, and the sons of Gerson and Merari set forward, bearing it.17 Poi si mossero i [leviti] figli di Gerson e di Merari, portando il tabernacolo smontato.
18 And the sons of Ruben also marched, by their troops and ranks, whose prince was Helisur the son of Sedeur.18 Indi partirono a schiere, nell'ordine stabilito, i figli di Ruben aventi a capo Helisur figlio di Sedeur;
19 And in the tribe of Simeon, the prince was Salamiel the son of Surisaddai.19 nella tribù de' figli di Simeon fu capo Salamiel figlio di Surisaddai;
20 And in the tribe of Cad, the prince was Eliasaph the son of Duel.20 capo della tribù di Gad, Eliasaf figlio di Duel.
21 Then the Caathites also marched carrying the sanctuary. So long was the tabernacle carried, till they same to the place of setting it up.21 Quindi partirono i [leviti] della stirpe di Caat, portando il santuario; lo portavano sinchè fossero giunti al luogo dove doveva essere rimontato.
22 The sons of Ephraim also moved their camp by their troops, in whose army the prince was Elisama the son of Ammiud.22 Poi mossero gli accampamenti i figli d'Efraim, a schiere, e capo del loro esercito era Elisama figlio di Ammiud;
23 And in the tribe of the sons of Manasses, the prince was Gamaliel the son of Phadassur.23 nella tribù de' figli di Manasse, era capo Galamiel figlio di Fadassur;
24 And in the tribe of Benjamin, the prince was Abidan the son of Gedeon.24 nella tribù di Beniamino, era capo Abidan figlio di Gedeone.
25 The last of all the camp marched the sons of Dan by their troops, in whose army the prince was Ahiezer the son of Ammisaddai.25 Ultimi di tutto il campo partirono i figli di Dan, a schiere, del cui esercito era capo Aiezer figlio d'Ammisaddai;
26 And in the tribe of the sons of Aser, the prince was Phegiel the son of Ochran.26 nella tribù de' figli d'Aser, era capo Fegiel figlio di Ocran;
27 And in the tribe of the sons of Nephtali, the prince was Ahira the son of Enan.27 nella tribù de' figli di Neftali, era capo Aira figlio d'Enan.
28 This was the order of the camps, and marches of the children of Israel by their troops, when they set forward.28 Quest'è l'ordine di partenza de' figli d'Israele dal campo, ogni qualvolta si mettevano in viaggio schiera per schiera.
29 And Moses said to Hobab the son of Raguel the Madianite, his kinsman: We are going towards the place which the Lord will give us: come with us, that we may do thee good : for the Lord hath promised good things to Israel.29 Ora Mosè disse a Obab figlio di figlio di Raguel, madianita, suo cognato: «Noi partiamo per il luogo che il Signore è per darci; vieni con noi, e ti faremo del bene, perchè il Signore ha promesso molti beni ad Israele».
30 But he answered him: I will not go with thee, but I will return to my country, wherein I was born.30 Quegli rispose: «Non verrò con te, ma tornerò nella mia terra dove son nato».
31 And he said: Do not leave us: for thou knowest in what places we should encamp in the wilderness, and thou shalt be our guide.31 E Mosè: «Non ci voler lasciare; tu infatti conosci i luoghi ove dobbiamo accamparci nel deserto, e sarai nostra guida.
32 And if thou comest with us, we will give thee what is the best of the riches which the Lord shall deliver to us.32 Se verrai con noi, ti daremo quel che vi sarà di meglio dei beni che il Signore è per darci».
33 So they marched from the mount of the Lord three days' journey, and the ark of the covenant of the Lord went before them, for three days providing a place for the camp.33 Partiti dunque dal monte del Signore camminarono per tre giorni; l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva in quei tre giorni, segnando loro il luogo delle fermate.
34 The cloud also of the Lord was over them by day when they marched.34 Anche la nube del Signore stava sopra di loro, il giorno, mentre camminavano.
35 And when the ark was lifted up, Moses said: Arise, O Lord, and let thy enemies be scattered, and let them that hate thee, flee from before thy face.35 Quando l'arca veniva alzata diceva Mosè: «Sorgi, Signore, e siano dispersi i tuoi nemici, e fuggano dalla tua faccia quei che ti odiano».
36 And when it was set down, he said: Return, O Lord, to the multitude of the host of Israel.36 Quando poi veniva deposta, diceva: «Torna, Signore, alla moltitudine dell'esercito d'Israele».